Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 180

  • Titre attesté :
    • LAṬĀʾIF al-INŠĀʾ
  • Autre libellé du document :
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 180
    • Paris. BnF, Persan 180
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : persan
  • Auteur : Ḥāfeẓ (1325-1390)
  • Date de fabrication :
  • Support : Papier oriental épais à fibres (sauf le f. 158, de papier européen). 158 feuillets et le contreplat inférieur est folioté 159. Aux f. 11-100 et 109-158 les cahiers sont des quinions.
  • Aspects codicologiques :
    • Copie anonyme et non datée en écriture ottomane Nasẖī de 13 lignes à la page ; titres rubriqués ; réclames. Surface écrite 100 × 180 mm. Ms. de 180 × 265.
  • Reliure :
    • Reliure ottomane dont le recouvrement et le rabat ont disparu, couverte de papier et bordée de maroquin brun.

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • (f. 8v). Recueil, dont l'auteur ne se nomme pas, de modèles de lettres, dédié (f. 7v), dans cette copie, au sultan Salīm b. Bāyazīd (918-926H./1512-20).

    Après un avant propos rédigé en arabe (f. 2v), l'ouvrage se divise en une muqaddima (f. 9) sur les qualités nécessaires au kātib, puis en 3 maṭlab, l'un contenant des modèles de lettres en persan (f. 18), l'autre en turc (f. 92v), le dernier en arabe (f. 136). Plusieurs lettres concernent Alep et la Syrie.

    Incipit f. 2v :

    الحمد للهالملک المنان والمهمین الدّیان الذّی خلق الانسان والسلام ورزقه النطق (...)

    Explicit f. 157 :

    (...) والسلام ما لا یحصی بالکلام کعدد الحصی والسلام —

Intervenant

Autres intervenants

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Les gloses et corrections marginales paraissent d'une autre main que la copie. Aux f. 157-7v deux lettres en turc ont été copiées, l'une par le copiste, l'autre d'une autre main. Au contreplat supérieur figurent des extraits en arabe et en turc, au f. 1 des vers en arabe, dont l'un est d'Aḥmad Afandī, un rubāʿī persan, un bayt de Ḥāfiz̤. Au f. 158v, d'autres extraits poétiques arabes et persans (Aẖī-zāda, Ibn Zaydūn). Une des pièces est copiée par ʿAbd al-Ha[l]īm b. M. Au contreplat inférieur d'autres extraits en turc et en persan.

    Ms. acquis au Caire pour 8 piastres par Wansleben (dont le timbre figure aux f. 2 et 157) et envoyé à la Bibliothèque royale en août 1673. , Au f. 1v figure une notice signée d'Armain (n° 362).

Notes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Au f. 2 se lit le nom d'Aḥmad Čalabī, ainsi que celui, gratté, de Darvīš Muḥ. Au f. 1, l'ex-libris d'Aḥmad b. Ḥasan al-šahīr bi (...)-zāda, et celui d'ʿAbd al-H̱āliq b. Darvīš M. al-ʿImādī, avec son timbre daté de 1014H. (/1605-6)(?). Au f. 2, daté de 1072H. (/1661-2), figure celui de Sulaymān b. Yūsuf al-šahīr bi l- Ḥayn [comp. Persan 376, Supplément persan 704, avec la date de 1070H., et Arabe 2300].

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • لطائف الانشاء
    Aḥmad Afandī --

    en arabe

    Āẖī-zāda --

    en arabe

    Ḥāfiz̤ Šīrāzī (H̱wāǧa Šams al-Dīn M. b. Kamāl al-Dīn)
    Ibn Zaydūn --

    en arabe

    Aḥmad Čalabī
    Aḥmad b. Ḥasan al-šahīr bi [...]-zāda
    ʿAbd al-Ḥa[l]īm b. M.
    ʿAbd al-H̱āliq b. Darvīš M. al-ʿImādī
    Darvīš M.
    Sulaymān b. Yūsuf al-šahīr bi Ḥayn
    Épistolographie, modèles de lettres

Source des données