Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 2825

  • Titres attestés :
    • 1° « Li livres de Eracles l'empereur », ou Histoire de la guerre sainte [par GUILLAUME, de Tyr], traduction et continuation.
    • 2° « La Destruction d'Acre, qui fu l'an de grace.M. et CC. et IIII. XX. et dis ».
  • Autre libellé du document :
    • Département des manuscrits, Français, 2825
    • PARIS, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 02825
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 2825
    • Paris. BnF, Français 2825
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : français
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Support : Vélin, miniature, lettres historiées.

Numérisations

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • La continuation s'arrête en 1261.

Source des données : Jonas

  • Anonyme | Continuation Rothelin
    Incipit référence de l'oeuvre : Jerusalem est citez la plus glorieuse et la plus principal del monde
  • Jean Sarrasin | Récit de la prise de Damiette
    Incipit référence de l'oeuvre : A seigneur Nicolas Arrode Jehans Sarrazins chambrelens le roy de France salus et bonne amour
  • Anonyme | Eracles
    Incipit référence de l'oeuvre : Les anciennes estoires dient que Eracles, qui fu mult bons crestiens, governa l'empire de Rome.
  • Anonyme | Prophétie le Fil Agap
    Incipit référence de l'oeuvre : C'est li exposicions du livre au fil Agap, qui estoit mescreans de la loy Mahomet. Ici filz Agap fu fisiciens et philosophes
    Folio 316vd -
  • Anonyme | Faits des Romains
    Incipit référence de l'oeuvre : Chacuns hons a cui Dex a donee raison et entendement se doit pener que il ne gast le tens en oiseuse et que il ne vive conme la beste qui est encline et obeissant a son ventre tant seulement
    Folio 335r - 343r
  • Anonyme | Destruction d'Acre
    Incipit référence de l'oeuvre : Toutes genz d’illes, c’est a dire forainz, oez et touz puesples lointiens entendez et toute autre gent oiez les parolles de ma bouche. Vez ci une nouvelle estoire qui crie comme enfant en bercueil qui n’a qui l’alaite ne qui le reconforte en ce present volume. Car une chose fu tractiee en une cité tres noble c’est asavoir en Acre par la grant cruauté et par l’outraige des mescreanz
    Folio 361vb - 374vb

Texte du manuscrit

Source des données : Mandragore

Enluminures et décors

Intervenants

Bibliographie

Ces références bibliographiques ont fait l'objet d'un traitement et disposent le cas échéant de liens vers des versions en ligne.

  • CAROFF, Fanny (2016), L'ost des Sarrasins : les musulmans dans l'iconographie médiévale, Paris, le Léopard d'or
  • EDBURY, Peter W. (2014), "The French Translation of William of Tyre's Historia The Manuscript Tradition", dans EDBURY, Peter W., Law and history in the Latin East, Farnham, Ashgate Variorum (Collected studies series, 1048), p. 69-105, ici p. 72, 77 (https://www.taylorfrancis.com/chapters/mono/10.4324/9781003421061-8)
  • HECK, Christian (éd.) (2010), Qu'est-ce que nommer ? L'image légendée entre monde monastique et pensée scolastique, Turnhout, Brepols (Les études du RILMA, 1)
  • STONES, Alison (2013), Gothic Manuscripts c. 1260-1320, Part One, London, Harvey Miller (A survey of manuscripts illuminated in France, 3, 1), ici t. I, p. 55

Ces références bibliographiques ont été récupérées telles quelles des données à la source

  • Edbury, Peter W. “The French Translation of William of Tyre’s Historia : The Manuscript Tradition.” Crusades 6 (2007): 69–105.
  • Gaggero, Massimiliano. “La Chronique d’Ernoul : Problèmes et Méthode d’édition.” Perspectives Médiévales, 2012.

Vie du document

Sources des données