Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Hébreu 1128

  • Titre attesté :
    • Recueil
  • Autre libellé du document :
    • Hébreu 1128
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Hébreu 1128
    • Paris. BnF, Hébreu 1128
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : hébreu
  • Auteur : Isaac ben Salomon Israeli (0855?-0955?) | Arnaud de Villeneuve (1240?-1311) | Abraham ibn ʿEzraʾ (1089?-1164)
  • Aspects codicologiques :
    • Papier. 189 f. Dimensions : 275 x 195 mm. Surface écrite : 200 x 135 mm. 30 lignes écrites à la page dans la première unité codicologique; 180 x 130 mm avec 28 lignes écrites à la page pour la seconde. La seconde a reçu un plus grand nombre d'adjonctions et d'interprétations d'une main plus récente. Rubriques dans les trois dernières pièces. Le copiste a laissé quelques blancs dans les pièces 6 et 8. Les fonds de cahiers de la première partie sont renforcés avec du parchemin provenant d'un manuscrit hébreu en écriture ashkénaze du XIVe siècle. Reliure de maroquin rouge aux chiffre et armes de Colbert

Numérisations

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Réunion factice de deux manuscrits (f. 1-94, acéphale et 95-189 où il semble y avoir une lacune après le f. 165 (cf. Vajda).

    Après quelques lignes d'une version hébraïque des Aphorismes d'Hippocrate, on trouve : F. 1v-33 : Isaac ben Salomon Israéli, ספר המסעדים. Il s'agirait selon Georges Vajda de la version hébraïque faite sur le latin de l'adaptation faite par Constantin l'Africain d'une partie du kitab al-aswiya al-mufrada wal-agdiya et intitulée par lui Diaetae particulares. Incipit : תולדת נמצאת בשני ענינים הא' ע וקשה להשבר וכבד. D'après G. Vajda, ce n'est pas le début de l'oeuvre (cf. A. Z. Schwartz, Die hebräischen Handschriften... Wien, n°175, 6 p. 193. Explicit : הוא טוב מאד אל המתמידים אותם. Cf. Hüb, §479, 1a-b, p. 756 sq. (pour l'original arabe, ALJ §28, 3 p. 40-41 et GAL, I², 271 [2]; Suppl. I, 421)
    F. 33-60 : ספר מהרפואה מהחכם ן' משואי. Traité des silmples des Canones Generales, adaptation latine du Islah al-adwiya al-mushilai par Yuhanna b. Masawayh. La présente version hébraïque semble faite à partir de la version de Samuel ben Jacob de Capoue. Explicit : עד הנה הארכנו בביאור הדברים והאופנים בהגות התרופות המשלשלות, fin du texte : הנתינה מהשחור מו' קיראטיש עד שני שלישי דרי או עד דר
    F. 60-94 : la deuxième partie du livre II du même ouvrage (Antidotaire Aqrabadin, corrompu en גברין). incipit : כבר כתבנו בספרינו מדברי פירושינו ענינים ניסינום כבר. ועם כל זה למען יהיה על מצח המעניינים לזיכרון רצינו לעשות כלל אחד וחבור, en douze chapitres. Dernier article : שמן הפילוסופים, la fin donne : וכל עוד שיתישן זה השמן יוסף שבחו ויגדל מעלתו
    F. 95-107, version anonyme du Regimen Sanitatis d'Arnauld de Villeneuveen hébreu : ספר הנהגת הריאות שחיבר מאשטרו ארנב דבילה נובא למלך דון גואן גאקומו והם י''ח שערים
    F. 108-110v version abrégée du de vinis d'Arnauld de Villeneuve, en hébreu : הדבור ביינות כפי התחלפות החליים
    F. 111-118 : מבוא הנערים et f. 118, recettes.
    F. 119-127v : פרח הרפאות attribué à Gérard de Solo ou à Maître Gauthier. Le bref prologue du taducteur anonyme commence par ces mots : בראותי הספר הזה ובהכירי את מעלתו חברו החכם הידוע גירואדו וקראו פרח הרפואות
    F. 128-164 : ספר הכבוסים והטהרות
    F. 166-181 : Traité de pathologie ou traité de thérapeutique (oeuvre acéphale). Le texte qui aparaît comme un compilation de recettes et croyances superstitieuses, se divise en livres (מאמר) et chacun de ceux-ci en chapitres (פרקים) dont le nombre est indiqué en tête du livre respectif. Selon G. Vajda, il s'agirait d'une des rédactions du ספר הניסיונות attribué ailleurs à Abraham ibn Ezra.
    F. 182-187 : Arnauld de Villeneuve, traité sur les purgatifs. Incipit : אמר הרופא ... רינאודו די בילאנובבא יען כי נדרשתי מאהבי וקרובי וחברי. Explicit : יועילו העשב' והדברי' הנזכרי' לעצור הטחורי' וכן המרכחות ג''כ
    .

Intervenants

Autres intervenants

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • La seconde partie de notre manuscrit a été écrite par Samuel ben David Even Shoham dit Burla, qui date son travail de Tarente du 14 Iyyar 5226 / 1466. Il a daté la pièce qui se termine au f. 127v du 6 du mois de Iyyar et de la même année. Un possesseur, Yom Tob ibn Faradj y a substitué son nom à celui de Burla, en notant aussi qu'il a acquis le volume d'un certains R. Juda. La pièce qui se termine au f. 164 est datée du 13 Tebet 5225 / 1464, de Tarente. Le copiste indique que son père était originaire de Corfou. Le titre de médecin qu'il inclut dans son nom peut se rapporter à son père ou à lui-même. A la fin du volume, il a une date peu claire, écrite par une main plus récente, sans doute le vendeur qui a inscrit en arabe au recto du premier feuillet un titre fantaisiste et date qui le semble également, dans le contexte.


    Acquis à Alep pour J.-B. Colbert, en 1674. Provient de la bibliothèque de J.-B. Colbert

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • أبو زكريا يحيى بن ماسويه الخوزي

Source des données