Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément turc 914

  • Titre attesté :
    • « Histoire de Temim Dari, conte traduit du turc dans le collège des Capucins de Constantinople, par Julien Claude Galland, jeune de langues de France, 1731 », avec le texte turc ; cette histoire, dont l'original existe en arabe, sous le n° 3665 du Fonds arabe, est tirée du recueil intitulé الفرج بعد الشدّة ; elle est l'origine de la fin de l'histoire d'Aboul-Favaris, dans le second volume des Mille et un Jours de Pétis de la Croix.
  • Autre libellé du document :
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément turc 914
    • Paris. BnF, Supplément turc 914
    • Supplément turc 914
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : turc ottoman (1500-1928)
  • Auteur : Julien-Claude Galland (1705?-1765)
  • Date de fabrication :
  • Composition :
    • 26 feuillets pour le texte turc, 107 pages pour la traduction.
  • Format :
    • 20,5 × 16 centimètres.
  • Aspects codicologiques :
    • Neskhi turc, de la main de Galland, fort médiocre, daté du 8 Shavvalل de l'année 1143 de l'hégire, correspondant au 12 avril 1731 (sic, lire 16 avril ou 4 Shavval), au 1er avril de l'ère grecque, et écriture française de la même époque.26 feuillets pour le texte turc, 107 pages pour la traduction.20,5 × 16 centimètres.
  • Reliure :
    • Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré.

Numérisations

Intervenant

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • el-Fereǧ baʿd el-shidde
    Hikayet-i Temim ed-Dari
    Galland (Jean-Claude)

Source des données