Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q44310
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Recueil de poésies castillanes du XV e siècle. Les auteurs et les titres (en italique) des oeuvres ont été partiellement identifiés d'après les indications du manuscrit et la tradition littéraire et historiographique ; le premier vers de chaque poème est transcrit. F. Iv : titre du XVI e siècle,« Espaignol Verger pensées touchant amourettes ». F. Iv : mention du XV e siècle,« espanhol ». F. 1 : titre du XV e siècle, « vergel de pensamiento ».
F. 1 : Lope de Estuniga , "Segund tu fermosura..."
F. 1-5 : Juan de Mena , "Ya non sufre mi cuydado..."
F. 5v : Iuan de Rodriguez de la Camara (ou del Padron) , "Bien amar, leal servir..."
F. 5v-7v : Lope de Estuniga, "O triste partida mia..."
F. 7v : Suero de Ribera , "O quan plazentero dia..."
F. 8-9 : Lope de Estuniga, "Llorat, los mi llantos, llorat..."
F. 9v : Iuan de Rodriguez de la Camara ou del Padron, "Solo por ver a Massias..."
F. 9v : Lope de Estuniga, "Si mis males mortales...".
F. 10v-11 : Zapata , "Donzella cuya beldat..."
F. 11-12v : Lope de Estuniga, "Si mis tristes pensamientos..."
F. 12v-13 : Diego Enriquez , "Dizen que fago follia..."
Iuan de Rodriguez de la Camara (ou del Padron), "O desvelada sandia..." (f. 13r-v), "Vive leyda si podras..." (f. 13v-14), "Ahun que me veas assi..." (f. 14-15v).
F. 15v : Zapata, "Quien me querra sepa que so..."
F. 15v-16v : Suero de Ribera, "Adios, adios, alegria..."
F. 16v : Iuan de Villalobos , "Quantos aman atendiendo..."
F. 16v-20 : Fernan Moxica , Dezir , "Soys vos, dezit, amigo..."
F. 20r-v : Iohan de Medina , "Alegre del que vos viesse..."
F. 20v : Arias de Busto , "El que tanto vos desea..."
Inigo Lopez de Mendoza, "La fortuna que non çessa..." (f. 21-31), "Ya la gran noche passava..." (f. 32-33), El planto de Pantasilea , "Yo sola miembrança sea..." (f. 33v-37).
F. 37v41 : Iohan de Duenas , "En altas ondas de mar..."
F. 42r-v : Dezir de un apassionado , "Si por negra vestidura..."
F. 43-51 : Fernan Moxica, "Dios te salve, rey humano..."
F. 51v-54v : Suero de Ribera, Missa de amor , "Amor en nuestros trabajos..."
F. 54v-56 : Lope de Estuniga, "O cabo de mis dolores..."
F. 56v-52 : Alfonso de la Torre , "El triste que mas morir..."
F 63-73 : Fernan Perez de Guzman , Proverbios , "Senyor mio mucho amado..."
F. 74r-v : Gutierre de Arguello , Pregunta , "Ay alguno que me diga..."
F. 74v-75v : Iuan de Villalpando , "Todo el mundo he transtornado..."
F. 75v-76 : Iohan Ribellas , "En Castilla es proesa..."
F. 76r-v : Iohan de Duenas , "La franqueza muy stranya..."
F. 76v-78 : "Pregunta de Juan de Torres a Juan de Padilla" (f. 76v) ; Iohan de Padilla , Respuesta , "Ioan senyor, yo la fablilla... (f. 78), Otra respuesta , "Bien puedo dezir par Dios..." (f. 79v).
F. 80v-82 : Suero de Ribera, "Gentil senyora de Centellas..."
F. 82 : Lope de Estuniga, "Llorat mi triste dolor..."
F. 82v : Diego de Valera , "Adios, my libertad..."
Deux textes en prose : "Letra de Troyllo a Braçayda" (f. 83-85), "Braçayda a Troylo" (f. 86-95).
F. 96-127 : Inigo Lopez de Mendoza, Comedieta de Ponza , "Comiença comedieta de ponça. O vos dubitantes, creed las istorias..." (f. 98) avec prologue ("A la muy noble seniora donna Violant de Pradas condesa de modica e de cabrera..." : f. 96-97) et glose marginale (f. 99).
F. 129-137 : Inigo Lopez de MendozaSonnetos (f. 129 : "Comiençan los sonetos".) : "Quando yo veo la gentil creatura..." (f. 129) ; "Lloro la hermana, maguer que enemiga..." (f. 129v) ; "Qual se mostrava la gentil Lavina..." (f. 130) ; "Sitio del amor con gran artilleria..." (f. 130v) ; "No solamente al tiemplo divino..." (f. 131) ; "El agua blanda en la peña dura..." (f. 131v) ; "Fedra dio regla e manda que amor..." (f. 132) ; "O dulçe esguarde, vida e honor mia..." (f. 132v) ; "Non es el rayo del Febo luziente..." (f. 133) ; "Fiera Castino con aguda lança..." (f. 133v) ; "Despertad con el flato doloroso..." (f. 134) ; "Tiemple de amor con el qual combate..." (f. 134v) ; "Calla la pluma e luze la espada..." (f. 135) ; "Quando soy delante aquella dona..." (f. 135v) ; "El tiempo es vuestro e si del usades..." (f. 136) ; "Amor, deudo, voluntad buena..." (f. 136v) ; "Non en palabras los animos gentiles..." (f. 137) ;
F. 137v-139 : Inigo Lopez de Mendoza, "Ante el rodante cielo..."
F. 141-170 : Inigo Lopez de Mendoza, Proverbios avec prologue en prose ("Serenissimo e bien aventurado principe dize el maestro de aquilos ...-... aquillos lo desa ela vostra magnificençia lo mereste" : f. 141-145) et gloses marginales : De amor eternor , "Fijo mio mucho amado..." (f. 146)
F. 172 -179 : Periniguez , "Prompto rey en los nascidos..."
F. 179v-181 : Disputa del anima e del cuerpo , "Despues de la primera hora passada..."
F. 182-183 : Juan Agraz , Dezir que fizo de la muerte del conde de Niebla , "Valiente cavalleria..."
F. 184-186 : Alfonso Enriquez , "En el nombre de dios de amor..."
F 186-191 : Iuan de Rodriguez de la Camara (ou del Padron), "Ante las puertas del templo..."
F. 191v : Zapata, "Pues que fuestes la primera..."
F. 192 : Lope de Estuniga, "Señora, gran sinrazon..."
F. 192v-193 : Fernan Perez de Guzman, Maçias , "El jentil niño Narçiso..."
F. 193 : Iuan de Villalobos , "Pues me fallesçio ventura..."
F 193v : Rodrigo de Torres , "Qualquiera que me toviere..."
Source des données : Europeana regia
Ce manuscrit a fait partie de la bibliothèque des rois aragonais de Naples . Il a été saisi par Charles VIII en 1495 et apporté au château d'Amboise, puis transféré dans la librairie royale de Blois . Ce manuscrit est décrit dans l'inventaire du transfert de Blois à Fontainebleau en 1544 : "Ung autre livre en papier aussi en langaige espaignol intitulé cogonero canzionero castigliano, et couvert de veau tanné" (Omont n°1700) et dans le catalogue de la bibliothèque du roi à Paris à la fin du XVI e siècle : "Verger, pensées touchant amourettes" (Omont n° 2605).
Ces références bibliographiques ont été récupérées telles quelles des données à la source
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index