An entry point to the written heritage of the Middle Ages and the Renaissance in Western Europe, from the 8th to the 18th century.
A search engine of interoperable digitized manuscripts and rare books
Collaborative platform to manage and publish Biblissima authority data
Help for reading and learning classical languages, XML editing tools and environments
Expertise service around IIIF standards
Biblissima+ Identifier: https://data.biblissima.fr/entity/Q334071
IIIF Manifest
Full digitisation
Data Source: BnF Archives et manuscrits
Traduction persane de l'ouvrage italien de Tomaso Tomai intitulé Idea del Giardino del Mondo (paru en 1589 à Carmagnola), par Muḥammad Zamān Farangī-ẖwān. La traduction, non datée, est divisée en 50 faṣl, dont le onzième n'a pas été copié, sa place étant restée en blanc au f. 20v.
L'auteur, Muḥammad Zamān, un jeune Persan connaissant l'italien, reçut le baptême à Ispahan, dans la chapelle du couvent des Carmes, en avril 1641, à l'âge de 23 ans. Baptisé sous le nom de Paul-Armand par Mgr. Bernard de Ste Thérèse, évêque de Babylone, il dut ensuite émigrer aux Indes et ce serait durant ce voyage qu'il aurait composé cette traduction.
Incipit f. 1v :
(بسم ...) بعداز حمد وستایش خالق بیچون و مصوّر مبدعات کن فیکون و نعت رسول هاشمی و منقب اوصیا و اصحاب کرامی او چنین کوید این قلیل القدر (...)
Explicit f. 56v :
(...) نماید و خزان میکند در تحت ربع ثالث یعنی جدی و دلو وحت زمستان میکند تمت الرساله —
Ms. provenant de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 155). Une notice latine de Renaudot est collée au contreplat supérieur et une longue notice signée d'Armain (n° 353) occupe les 4 f. de garde de tête du volume.
RDF exports to come…
You can view and manipulate this document directly on this site, compare it to others using the Mirador viewer, or drag and drop this icon into the IIIF viewer of your choice. Read more about IIIF This Manifest is enriched and includes: - annotations - a full-text search - an index