An entry point to the written heritage of the Middle Ages and the Renaissance in Western Europe, from the 8th to the 18th century.
A search engine of interoperable digitized manuscripts and rare books
Collaborative platform to manage and publish Biblissima authority data
Help for reading and learning classical languages, XML editing tools and environments
Expertise service around IIIF standards
Biblissima+ Identifier: https://data.biblissima.fr/entity/Q60300
Some IIIF Manifests are enriched and may contain an index, full-text search or annotations. These are indicated below by an asterisk on the IIIF logo. What is a IIIF Manifest? open_in_new
IIIF collection
IIIF Manifests in this collection
Digitization type not specified
Full digitisation
Digitisation:
Data Source: BnF Archives et manuscrits
L’usage liturgique du manuscrit est celui de Metz, origine confirmée par les particularités dialectales des prières rédigées en français de l’Est. F. 1-12. [Calendrier de Metz]. F. 2v : (21 févr.) « S. Felix, evesques (à l’encre bleue) ». – F. 5 : (2 mai) « Translation s. Clement (à l’encre d’or) ». – F. 5v : (29 mai) « S. Mamin (sic ; à l’encre bleue) ». – F. 7 : (13 juillet) « Saincte Marguerite vierge (à l’encre bleue). – F. 7v : (15 juillet) « La devision des apostres (à l’encre d’or) ». – F. 7v : (24 juillet) « Saincte Segolene vierge (à l’encre bleue). – F. 10v : (16 octobre) « S. Gal abbeit (à l’encre bleue) ». – F. 11v : (23 nov.) « S. Clement pape (à l’encre d’or) ». F. 13r-v. [Prières en latin et français]. « Sires Deus tous pouxan, Peires, soies a ton ancelle propisse ». « Confession (à l’encre d’or) ». « Confiteor Deo omnipotenti …-… ut ipse pius misereatur mei. Amen ». « Misereatur mei omnipotens Deus …-… et perducat ad vitam eternam. Amen ». « Orison (à l’encre d’or) ». « Tres dous Deus de paradis, vuilliés moy graice donner …-… que je puisse bien tous vous commandemens gardeir touz lez jour que je viveray. Amen ». F. 15-74. [Heures de la Vierge (usage de Metz)]. « Orison (à l’encre d’or) ». « Sancta Maria piissima domina deprecare pro nobis …-… Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat. Benedicamus Domino. Deo gratias ». F. 75-89. [Psaumes de la pénitence]. « Domine, ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me …-… quoniam ego servus tuus sum. Deus propitius esto michi peccatrici. Amen ». F. 89-98. [Litanies]. « Letanies (à l’encre d’or). F. 91v. « … s. Private ; s. Quintine ; s. Gengulphe ; s. Germolaie ; s. Petre mart. … s. Symphoriane ; s. Eutropi ». – F. 92. « s. Florentine ; s. Kyliane ; s. Dyonisi ; s. Maurisi (sic) ; omnes sancti martires ; s. Nicholae… ». – F. 92v. « s. Clemens ; s. Bernarde … s. Alberte ; s. Supplici ; s. Huberte ; s. Goerise (sic) ; s. Remigi … ». – F. 93. « … s. Arnulphe ; s. Benedicte ; s. Maximine … ». – F. 93v. « … s. Lucia ; s. Odelia ; s. Clara … ». – F. 94. « … s. Glodesyndis ; s. Serena ; s. Waldrada ; s. Concordia ; s. Appollyna ; s. Elena ; s. Magna … ». F. 99-152v. [Office des morts] « Dilexi quam exaudiet Dominus vocem …-… meque cum eis in eterne claritatis gaudio fac vivere, per Dominum nostrum Jhesum Christum filium tuum, qui tecum » (incomplet de la fin). F. 155-162v. [Heures du Saint- Esprit]. « Houre dou s. Esperit (à l’encre d’or) ». « Sancti Spiritus adsit nobis gratia …-… qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia secula seculorum. Amen. Benedicamus (B majuscule : à l’encre noire) Domino. Deo (D majuscule : à l’encre noire) gratias ». F. 163-176. [Prières diverses]. F. 163-165v. « Orison au S. Sacrement (à l’encre d’or) ». « Tres pouxans et misericors Deus, je voix au saicrement de ton sol Filz …-… Jhesu Cris li rois de roy qui est benois par touz les siecles des siecles. Amen ». – F. 165v-166. « Orison dou S. Esprit (à l’encre d’or) ». « Ven, creaires S. Esperis …-… te prie de vrais cuers et de fin venir nous fai a bonne fin. Amen ». – F. 166r-v. « Orison a Nostre Signou[r] (à l’encre d’or) ». « Sires Deus Jhesu Cris, filz de Deu …-… qui vit et regne par toz lez siecles des siecles. Amen ». – F. 167r-v. « Orison (à l’encre d’or) ». « Sire Deus Jhesu Crit, je vous rant graces et merci qui es volus estre repurgiet …-… lou bom laron, qui vit et regne par tout le siecle de siecles. Amen ». – F. 167v. « Orison au Sacrement (à l’encre d’or) ». « Tres precious Sacremens …-… de plaire et bonne volentei san muanse de faire vostre benoit plaisir. Amen ». – F. 167v-168. « Orison (à l’encre d’or) ». « Tres dous Deus …-… et me vulliés douneir graice d’amandeir ma vie ». – F. 168-169. « Une bonne orison (à l’encre d’or) ». « Douce dame, vierge, royne, vulliés avoir pitiet de ma mort dolerouse …-.. me vulle meneir a sauvement. Amen ». – F. 169r-v. « Orison (à l’encre d’or) ». « Meire Deus, an qu’il i ay mafiance a l’oure de la mort …-… m’octroisse et pardon et merci. Amen ». – F. 171-173. « Orison (à l’encre d’or). « E tres haulte et tres noble dame, entiers de cuers et de corps …-… me vullet ottroier li Peire et lou Filz et lou Saint Esperit. Amen ». – F. 173r-v. « Orison (à l’encre d’or) ». « E tres biaulz et tres glorious et tres poissant et tres nobles roy …-… de vostre tres grant bonteit, graice et misericorde. Amen ». – F. 173-174v. « Orison a nostre Dame (à l’encre d’or) ». « E tres haulte et excellant, noble et digne royne qui estes dame de tous …-… vostre tres grant graice, bonteit et misericorde. Amen ». – F. 174v-175v. « Orison (à l’encre d’or) ». « E tres biaulz sire, vertuous et tres reverant …-… et faire avoir lour graice, se il vous plait, de vostre tres grant bonteit. Amen ». – F. 175v-176v. « Initium sancti Evangelii s. Johannis (à l’encre d’or) ». « In principio erat verbum …-… a patre plenum gratie et veritatis. Deo gratias. Per evangelica dicta deleantur nostra peccata. Amen ». – F. 176v. « Jaspar fert mirram, thus Melchior, Balthazar aurum …-… A quo nos protegat ille qu sine fine vivit et regnas (sic). Amen ». « Orison (à l’encre d’or) ». « Deus Abraham, Deus Ysac …-… cherubin et seraphin soient avec nous ». « Les hault nom (à l’encre d’or) ». « Jhesu, Jehan, Marie, Jhesu, Hely, Heloy ».
Data Source: Jonas
Data Source: Europeana regia
Se référant aux deux inscriptions du verso du plat supérieur, dont l’une signée de l’érudit Jean Ballesdens, Vallet de Viriville a identifié l’ouvrage comme ayant appartenu à la reine Isabeau de Bavière: « Hic liber creditur fuisse illustrissime Elisabethe Bavare Caroli sexti regis Francie uxori », et « Le lieu d’où je l’ay eu justifie qu’il a esté a ceste bonne reyne et qu’elle ne s’en est pas beaucoup servi. Ballesdens » (écriture du XVIIe s.) : voir Vallet de Viriville1858, p. 663-687, 826-835. Pour l’auteur, la fleur brodée sur la soie de la couverture serait la fleur de mouron, emblème de la reine, qui possédait deux autres livres d’heures ainsi recouverts : les comptes de l’Argenterie mentionnent, en 1398, le paiement de 12 livres à Huguenin Arrode, brodeur de la reine, pour avoir brodé cent quarante tiges de mouron sur une chemise de velours noir destinée aux Heures d’Isabeau de Bavière (Arch. nat., KK 41, f. 219v, cité dans Les livres de broderie…, cat. 4). Le même Arrode avait brodé en 1388 un livre d’Heures aux armes de la reine, brodé de perles (Arch. nat. KK 19, f. 70v ; cité ibid.).Si le manuscrit était bien destiné à une femme, comme en témoignent les formules rédigées au féminin dans le « Confiteor » et la prière « O intermerata » (f. 171), ainsi que le cycle iconographique de l’Office de la Vierge semblable à celui des Heures de Jeanne d’Evreux, rien, cependant, ne permet de vérifier cette hypothèse. Pour les différents auteurs, la dame représentée auprès de la Vierge dans la peinture du f. 15 ne porte aucun attribut royal et rien n’indique qu’il s’agit d’une reine de France. Par ailleurs, la couverture semble plutôt être brodée de fleurs d’églantine que de mouron :voir Fastes du gothique1981, p. 352, cat. 307, et Paris 1400 2004, p. 207, cat. 119.Le manuscrit n’a pu être identifié parmi les Livres d’heures répertoriés dans les inventaires de la Librairie du Louvre entre 1411 et 1424 : inv. de 1411 (Bnf, ms. Français 2700, inv. C et D) ; inv. de 1413 (BnF, ms. Français 9430, inv. E); prisée de 1424 (Bibl. Mazarine, ms. 2030, inv. F).Comme l’indique la mention inscrite au verso du plat supérieur évoquée ci-dessus, le manuscrit faisait partie, au XVIIe siècle de la bibliothèque de Jean Ballesdens (1595-1675), avocat au Parlement de Paris, secrétaire du chancelier Séguier et bibliophile. Il passa à une date indéterminée dans les collections de Jean-Baptiste Colbert, ainsi que l’atteste la cote figurant au f. 1 : cf. Catalogus codicum Colbertinorum, BnF, NAL 1196, f. 320. En 1732, le volume entra avec une partie des manuscrits de Colbert à la Bibliothèque royale.Cotes inscrites au f. 1 : « Cod. Colbertinus 6575 », « Regius 46353 ».
These bibliographical references have been processed and may include links to online versions.
These bibliographical references have been retrieved as is from the source data.
RDF exports to come…
You can view and manipulate this document directly on this site, compare it to others using the Mirador viewer, or drag and drop this icon into the IIIF viewer of your choice. Read more about IIIF This Manifest is enriched and includes: - annotations - a full-text search - an index