Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 1416

  • Attested title :
    • Le roman d'Eneas — Le roman de Brut
  • Other label of the document :
    • PARIS. Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 01416
    • France, Paris, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, Français, 1416
    • PARIS, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 01416
    • Paris, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, Français, 1416
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 1416
    • Paris. BnF, Français 1416
  • Held at : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Languages : French
  • Author : Anonyme (religieuse de Barking, 11..-11..) | Anonyme | Robert Wace (110.?-117.)
  • Date of Origin :
  • Place of Origin :
  • Script :
    • Ce volume a été copié par deux scribes travaillant à la même époque et vraisemblablement dans le même atelier ; le premier, qui a copié l’Eneas, présente une écriture assez verticale et irrégulière, alors que l’écriture du deuxième scribe, qui a copié le Brut, est plus régulière est arrondie. Les deux mains se caractérisent par des lettres bien séparées les unes des autres et par des hastes montantes et plongeantes assez courtes
  • Decoration :
    • Le début de l’Eneas (f. 1rA) est marqué par une lettre historiée (représentant probablement Vénus annonçant à Enéas la defaite de Troie) de la hauteur d’environ 8 unités de réglure (UR), bleu dans un cadre à fond rose, se prolongeant par une antenne dans la marge de couture et se terminant en ornement végétal dans la marge inferieure. Une initiale bleue de la hauteur de 8 UR environnée de motifs filiformes rouges et bleus et d' «œufs de grenouille» marque le début du Brut (f. 63vA). Au f. 96vA, une initiale puzzle de la hauteur de 6 UR agrémentée de filigranes signale la conversion de la Grande-Bretagne et la mort du roi Luce (v. 5255 : Quant Bretaigne fu convertie et la loi Dieu recoeillie...). La structuration interne des textes est faite par des lettrines simples de la hauteur de 2 UR alternativement rouges et bleues (non exécutées dans les feuillets 65-72) ; les lettres d’attente pour l’exécution des lettrines sont visibles dans les marges
  • Support Material : Parchemin de moyenne qualité (plusieurs trous et coutures), particulièrement fatigué dans les coins inférieurs et dans les premiers et derniers cahiers
  • Composition :
    • 184 feuillets précédés et suivis de 2 gardes en papier
  • Format :
    • 302 × 205 mm (just. 211 × 126 mm, f. 45r)
  • Codicological details :
    • Le volume est composé de 23 quaternions commençant par le côté chair. Réclames dans la marge inferieure au verso des feuillets suivants : 8, 72, 80, 88, 96, 104, 112, 120, 152, 160, 168, 176. Foliotation à l'encre brune (postérieure à la copie du texte) au recto dans la marge supérieure de chaque feuillet (f. 1-184) doublée d'une foliotation irrégulière et erronée dans les derniers cahiers, France (Nord). . 184 feuillets précédés et suivis de 2 gardes en papier, 302 × 205 mm (just. 211 × 126 mm, f. 45r).
  • Ruling :
    • 2 colonnes de 41 lignes tracées et 40 lignes d'écriture, correspondant à une UR de 5,27 mm ; l’écriture commence au-dessous de la première ligne tracée ; l'initiale de chaque vers est encadrée dans une colonnette. Réglure à la mine de plomb, beaucoup plus évidente dans les cahiers contenant l'Eneas (Muzerelle : 2-11-12/0-1/2-2:A/C). Comme le fait remarquer C. Ruby dans l'analyse du f. 24r, la disposition de la surface écrite présente « un texte très décentré dans l'angle supérieur gauche » (Ruby, p. 35). Les piqûres pour le tracé des lignes verticales et de la linéation sont très évidentes dans l'ensemble du volume
  • Binding :
    • Reliure XIXe siècle en veau raciné avec encadrement de dentelle dorée. Pièce de maroquin rouge au dos au chiffre de Charles X. Titre au dos : « Romans d'Eneas et du Brut ».
  • Stamp :
    • Estampilles « Bibliothecae Regiae » aux feuillets 1r et 184v correspondant au modèle Josserand-Bruno B n°4, 32 mm (1er quart du XVIIIe siècle)

Digitisations

Some IIIF Manifests are enriched and may contain an index, full-text search or annotations. These are indicated below by an asterisk on the IIIF logo. What is a IIIF Manifest? open_in_new

IIIF collection

IIIF Manifests in this collection

Digitization type not specified

Partial digitisation

Contents

Data Source: BnF Archives et manuscrits

  • f. 1r-63r. Eneas : « Q[uant Menelas ot Troie assise, | Ainz n'en torna tant] qu'il l'ot prise, | Gasta la terre et tot le resne ... — ... Eneas ot et tot en pais | En se vie dusc'à la fin | Tote le terre au roi latin. | Chi fine d'Eneas ».

    f. 63v-182rA. Wace, Bruit d'Engleterre : « Qui veut oïr et savoir | De roi en roi et d'oir en oir ... — ... qui del lignage Brut vinrent, | qui Engleterre longes tinrent. | Puis que Diex incarnation | Prist pour nostre redemption | m .c. et .lv. ans, | Fist maistres Waces cest romans ».

    f. 157r-181r : interpolation d'après la Vie de Saint Edouard le Confesseur par la religieuse de Barking (les vers 14763-14774 du Brut ont été remplacés par les vers 69-4482 de ce poème).

    f. 182rA-184vA. Ajout concernant l'histoire d'Angleterre (jusqu'en 1230) « Des Bretons ne savuns nous dire | mais or volons des Englois lire | maistre Waces il a conté | uns autres dira verité. | Si com li dus Guillaume vint | en Engleterre et si le tint ... — ... Ainc puis ne l'ot li rois Henris | c'asés ot guerre environ li, | et al marescal d'Engleterre | chil doi li fisent assés guerre | de lui ne vous savuns plus dire | diex vous maintiegne, nostre sire. | Ici le vous lairai ester | Que je ne sai plus que conter. | Explicit del Bruit d'Engleterre ».

Data Source: Jonas

  • Religieuse de Barking | Vie de saint Edouard roi d'Angleterre
    Incipit référence de l'oeuvre : Al loenge le creatur / Coment cest ovre et sa valur / Sa valur et sa aie / De translater ci ceste vie
    Folio 157r - 181r
  • Anonyme | Eneas
    Incipit référence de l'oeuvre : Quant Menelaus ot Troie asise, / Onc n'en torna tresqu'il l'ot prise
    Folio 1r - 63r
  • Wace | Brut
    Incipit référence de l'oeuvre : Ki vult oïr e vult saveir / De rei en rei e d'eir en eir / Ki cil furent e dunt il vindrent
    Folio 63v - 184v

Participants

Former owners

Formerly part of

Provenance

Data Source: BnF Archives et manuscrits

  • Au f. 184v, après l'explicit du Brut, le copiste a écrit : « L'an .m.c.iiiix. et .xii. el mois de may » ; s'appuyant sur la façon habituelle d'indiquer les dates, une partie de la critique croit qu'il faut lire "1292" en ajoutant un "x" supplémentaire en exposant ; cependant, comme le fait remarquer C. Ruby, « l'écriture du ms. ferait plutôt pencher pour 1252 et pour une formulation atypique » (Ruby, p. 35).

    L'explicit du f. 184v est suivi par une rature (de 7 lignes d'écriture et de la largeur d'une colonne) qui correspond à la dernière partie du colophon.

    Réalisé par un commanditaire non identifié. En débit de sa facture assez modeste, selon J. Bliss et J. Weiss ce manuscrit aurait été réalisé pour un commanditaire proche du milieu royal, peut-être de celui d’Eléonore de Castille, première épouse d’Edouard Ier (Bliss-Weiss, p. 235).

    Le texte du Brut comporte quelques corrections apportées par une main plus tardive (XIVe siècle) aux feuillets 150vB, 154vB, 159rB et 160r.

    Des annotations du XIVe-XVe siècle sont partiellement visibles aux feuillets 14v, 29v, 34v, 113r et 114r ; celle du f. 113r, dans la marge de gouttière, est sur deux lignes commençant respectivement par : « Qui ce livre ... | ce livre est a d[...] ».

    Ce manuscrit a fait partie de la collection de Jean-Baptiste Colbert, dont il porte la cote au f. 1r : « Codex Colb[ertinus] 3132 » ; il entra dans la Bibliothèque royale en 1732 (Delisle 1868, t. I, p. 477-486) et reçut la cote : 75153.3.

Bibliography

These bibliographical references have been processed and may include links to online versions.

  • WOGAN-BROWNE, Jocelyn (éd.), FENSTER, Thelma S. (éd.), RUSSELL, Delbert Wayne (éd.) (2016), Vernacular literary theory from the French of Medieval England : texts and translations, c.1120-c.1450, Woodbrige, D.S. Brewer, ici p. 20 (https://www.jstor.org/stable/10.7722/j.ctt1d391t0)

These bibliographical references have been retrieved as is from the source data.

  • Bliss, Jane, and Judith Weiss. “The ‘J’ Manuscript of Wace’s Brut.” Medium Aevum 81 (2012): 222–48.
  • Busby, Keith. Codex and Context. Reading Old French Verse Narrative in Manuscript. New York: Rodopi, 2002.
  • Leurquin, Anne-Françoise, Françoise Féry-Hue, Sylvie Lefèvre, Maria Careri, Gillette Labory, Geneviève Hasenohr, Christine Ruby, and Françoise Gasparri. Album de Manuscrits Français Du 13e Siècle : Mise En Page et Mise En Texte. Rome: Viella, 2001.

Life cycle of this document

Data sources