Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q411694
Manifeste IIIF
Source des données : Persée - CIFM (Corpus des inscriptions de la France médiévale)
[Alcuin composa à la fin du VIIIe s. un certain nombre de textes pour les monastères de Saint-Hilaire le Grand de Poitiers et de Nouaillé[*]. Parmi les vingt-huit poèmes qui nous sont parvenus, l'abbé Largeault en attribue quatre au monastère de Nouaillé. Pour trois d'entre eux le Père de Monsabert ne voit dans cette attribution "aucun fondement solide"[*]. Compte tenu de cette difficulté d'identification, et du fait qu'à cette époque un même abbé gouvernait les deux établissements, nous avons étudié ces textes avec ceux de Saint-Hilaire le Grand de Poitiers[*].]
Fonction de l'inscription - Epitaphe d'un prieur.
Lieu de conservation - Inscription disparue, autrefois gravée sur un tombeau en bâtière placé dans l'église.
Transcription - Texte cité d'après dom Fonteneau, avec corrections justifiées ci-dessous
1 . ISTIUS : ECCLESIE : MONACHUS : FUIT : ISTE GUILERMUS
2. PREPOSITUS : LEZIGNIACIQUE PRIOR : VIR : HONESTUS
3. NUNC : TUMULI : CUSTOS : PETIT AGGERE CARNIS HONUSTO
4. UT : PRECIBUS : FACTIS : SUCCURRANT : CORPORIS : ACTUS
Traduction - Homme honorable, ce Guillaume, moine,
fut prévôt de cette église et prieur de Lusignan.
Maintenant le gardien de ce tombeau prie
quiconque est encore chargé du fardeau de sa chair que les actes
Remarques paléographiques - N'ayant connaissance du texte que par le seul dessin de dom Fonteneau, on se limitera à remarquer le nombre et la variété des onciales reproduites.
Remarques linguistiques - Plusieurs mots ont dû être mal recopiés par dom Fonteneau. Cet auteur cite le nom du prieur sous la forme Guilerocus, prenant, semble-t-il, le M oncial pour les lettres O et C. Les nécessités de la versification ont conduit à placer après Lezigniaci[*] le que donné ici après prepositus le or qui figure après Lezigniaci semble être ou une mauvaise lecture du que, ou une erreur due à la proximité du mot prior. Enfin pecit accere a été compris comme petit aggere. Les mots custos tumuli désignent probablement la fonction de trésorier [*].
Sources (bibliques, liturgiques ou profanes) et formules - Cette inscription a dû être écrite totalement en hexamètres, ce qui a entraîné les corrections du deuxième vers expliquées ci-dessus.
Commentaire historique et datation - On ne possède pas d'autres renseignements sur ce personnage. Le prieuré Notre-Dame de Lusignan, fondé en 1025 par Hugues IV de Lusignan, dépendait de l'abbaye de Nouaillé[*].
Ces références bibliographiques ont fait l'objet d'un traitement et disposent le cas échéant de liens vers des versions en ligne.
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index