Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q78379
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Comprenant des pièces en persan, mesnevis, ghazels, moukattaʿat (folio 2 verso), le commencement du Tohfet el-Ahrar de Ğami, des ghazels et autres pièces de Ǧelal Tanboura Shirazi, de Ahli Shirazi, de Maïli, de Mouhtashim, de Samiri, de Saʿdi, de Kismi, de Baba Fighani, de Lisani, de Vahshi, de Hamidi Bahbani, de Mouʿnisi Shoushteri ; des vers en arabe, en turc et en persan, avec des modèles d'écriture (folio 48 verso), de Vaïsi Efendi, de l'imam Shafi ʿi, du sultan Mourad III, fils du sultan Selim, fils du sultan Soleïman, de Baki, la Kaside d'Avicenne, sur la manière dont l'âme s'hypostasie dans le corps, des vers de Hilali, et du copiste de cette partie du manuscrit, qui se nommait Rizayi Vânî (folios 97 recto, 100 recto), du sheïkh el-lslam Yahya Efendi, de Kami, de Ahli Shirazi, de Mousalsil Safi, de Ǧevri, de Ğami, de Saʿdi, de Makhfi, de Lamiʿi, de Herati, de Adabi, de Mohyi ed-Din ibn el-ʿArabi, de ʿIraki, de Oumidi, de Baki, de Laʿli, du sultan Ahmed Khan, de Nafʿi, de Mouhibbi Herevi ; le سبحةالعشاق, petit poème, en mesnevis, par Latifi, dans lequel se trouvent cent traditions musulmanes, interprétées en vers turcs (folio 117 verso) ; le titre de ce poème est donné au folio 119 recto ; des fragments de poésies, en arabe, en persan et en turc (folio 129 recto), parmi lesquels le commencement d'un mesnevi mystique, en langue persane ; le تحفة الاحرار, poème en mesnevis, par Ğami (folio 149 verso), suivi de notes pharmaceutiques, de vers, etc., etc. (Blochet)
F. 58v : gazel commençant “li-muharririhi Rızâyî-i Vânî” ; f. 59v kaside daté de 1044 et intitutlé “li-muharririhi” ; f.64r les trois beyit commençant avec “li-râkımıhi” laissent supposer que Rızâyî-i Vânî est l'assembleur de ce mecmua.
F. 2v : sceau oval illisible .
Ff. blancs : .10r-v, 48r, 51r, 57v, 61r, 62r, 63r, 70r, 71v-72r, 74r, 78r-v, 88r, 89v-90r, 106r, 116r-117r, 131r, 133r, 137r, 147r, 206r, 217r
F.1r : Bu mecmuada ilm-i musikînin oniki makamı mevcuddur müteaddid rubâiyyât vardır gaflet olunmaya ki ehilden görülmüşdür ve bu üç satır altında yazılanlar dükeli taksimlerdir taksim-i evvel vb. …
F. 54r-58r : panneau calligraphié en écriture nesih (hadith )
F. 60v : paroles d'Ali calligraphie (nesih)
F. 61v : 2 couplets (beyit) de Rızâyî calligraphiés (ta‘lik), f. 62v hadith calligraphié (nesih),
F. 66v : calligraphie ta‘lik : esmâ-i hüsnâ ; f.67r calligraphie (nesih) ; f.67v hadith calligraphié en nesih, ff.72v-73r calligraphie (ta‘lik et nesih) , ff.90v-92r calligraphie (ta‘lik) , ff. 147v-149v couplets (beyit) de Rızâyî calligraphiés en ta‘lik
F.117v-128v : Kitab-ı Subhatü’l-uşşâk (traduction des 100 hadith)
F.129r : des hadith ; ff.129v-130v des şarkı; ff.149r-205v Tuhfetü’l-ahrâr de Câmî
Ff. 206v-208r : remèdes
Gazel, kıt‘a, muhammes, kaside, lugaz, müfred, rubai, mesnevi ; Poésie en persan : Hilâlî, gazel; Nizâmî, beyt (nazire-i Câmî); Câmî, rubâî, Sa‘dî-i Şirâzi, Hayyam, Örfî (beyit), Câmî, couplets de Tuhfetü’l-ahrâr, Celal Tanbura Şirâzî, Ehlî-i Şirâzî, Meylî, Muhteşem, Zamîrî, Kısmî, Baba Figânî, Lisânî, Vahşî, Mûnisî, Şüsterî, Hâmidî Bahbânî (?)
Müfred en persan : Kasım-ı Enverî, Nebâtî, Ehlî, Nergisî, Âgehî, Nizâmî, Mes‘ud, Firâkî, Haydar
En arabe : eş-Şeyh Ali bin Sina,
Kaside : İmam Şâfi‘î
Gazel: Yahya, Nev‘î, Kâmî, Kâtibî-i Nişaburî, Fehmî, Sâfî, Cevrî, Mahfî, Lâmi‘î, Rûhî, Bâkî, Muhibbî, Ulvî, Sâkinî, Murâdî, Veysî, Hâletî, Edâyî, Zihnî, Âlî, Sultan Ahmed, Murâdî (Sultan Murad), Nef‘î, nazire-i Râkımî, Rızâyî, Fuzûlî,
Kıt‘a: Veysî Efendi, Lâmi‘î,
Kaside: Haylî, Rızâyî,
Muhammes: Muhibbî
Lugaz: Sultan Murad (der-ism-i Cüneyd, Necm, Nimet, Mehmed)
Müfred: Rahmî
Mesnevi: à propos de macun (pâte)
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index