Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 19123

  • Titres attestés :
    • Distiques de Denys CATON, traduits en vers par [Jean LE] FEVRE de Ressons-sur-le-Mas : « Chaton fut preux chevalier et saige homme ; Maint bon conseil à la cité de Romme... ».
    • Fables d'YSOPET-AVIONNET ; en vers. — Isopet : « Ce livret que cy vous récite, Plaist à oïr et si proufite... ».
    • Le livre de Mélibée et Prudence, d'ALBERTANO DE BRESCIA, traduit par RENAUD DE LOUHANS : « Un jouvencel appellé Mellibée, puissant et riche, ot une femme appellée Prudence... ».
    • Recueil de textes littéraires : Dits des philosophes ; Mélibée et Prudence ; YSOPET-AVIONNET ; Distiques de CATON ; THEODOLUS.
    • « ... Ce que me semble que bon est, D'Ysopet et d'Avionnet. Explicit les fables d'Ysopet et d'Avionnet ».
    • « ... Ce qui reste laissé par ta souffrance Si qu'il ne soit blecié de désespérance. Explicit Theodolus. Deo gratias. » [Cf. ms. français 572, fol. 112, et Paulin Paris, Les manuscrits françois de la Bibliothèque du roi, t. V, pp. 12-13].
    • « ... Et convient Ysopet fenir. » [Cf. ms. français 1595.] — Avionnet : « Or avez les fables aprises, Qui en Ysopet furent prises. Avionnete un autre livre D'autres bonnes fables vous livre... ».
    • « ... Mais je Fèvre, qui ne scay le fer batre, En cest dittié en ay fait de deux quatre. Explicit Cato. » [Cf. mss. français 572, fol. 99 ; 1367, fol. 375 v° ; 1958, fol. 53 ; 2239, fol. 1 ; 18419, fol. 149 ; etc.].
    • « ... il respondit soy fier en celluy dont on a autreffoiz esté déçeu, etc. Amen. Amen ».
    • « ... à celle fin que Dieux au point de la mort nous vueille pardonner. Amen. Explicit Mellibée et Prudence. » [Cf. Paulin Paris, Les manuscrits françois de la Bibliothèque du roi, t. V, p. 60].
    • « Cy commencent les Dits mouraulx des philosophes, translatez de latin en fransczoys par noble homme messere GUILLAUME DE TINGNONVILLIER. Sedechias fut philosophe le premier, par qui de la volunté de Dieu... ».
    • « THEODOLUS », ou Théodolet, églogue traduite par Jean LE FEVRE de Ressons-sur-le-Mas : « Ou moys de juign, que le soulail est hault En son signe du Cancre, et par grand chault... ».
  • Autre libellé du document :
    • PARIS. Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 19123
    • PARIS, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 19123
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 19123
    • Paris. BnF, Français 19123
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : français
  • Auteur : Renaut de Louhans | Guillaume de Tignonville (13..-1414) | Collectif | Jean Le Fèvre (1320?-138.)
  • Date de fabrication :
  • Support : Parchemin.
  • Composition :
    • 153 feuillets.
  • Format :
    • 267 × 180 mm.
  • Aspects codicologiques :
    • 153 feuillets.267 × 180 mm.
  • Reliure :
    • Reliure anc., avec ais recouverts de veau gaufré.

Numérisations

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Au bas du feuillet 153 v°, de la même main que le texte, ou d'une main contemporaine, la devise : « Jucquamourir. »

Source des données : Jonas

  • Renaut de Louhans | Mélibée et Prudence
    Incipit référence de l'oeuvre : Ung jouvenciaux appellés par son nom Mellibee, puissants et riches, ot une femme appellee Prudence et de cette femme avoit une fille.
    Folio 90 - 110
  • Jean Le Fèvre | Disticha Catonis
    Incipit référence de l'oeuvre : Si deus est animus nobis ut carmina dicunt / hic tibi precipue sit pura mente colendus // Soyes certains que Dieux est et dois croirre / que les dittiers nous en donnent memoire...
    Folio 133 - 143v
  • Guillaume de Tignonville | Dits moraux des philosophes
    Incipit référence de l'oeuvre : Sedechias fut philosophe le premier par qui de la volenté de Dieu fut loy
    Folio 1 - 90
  • Collectif | Isopet I Avionnet
    Incipit référence de l'oeuvre : Un coc en un fumier estoit
    Folio 110r - 132v
  • Jean le Fèvre de Ressons | Theodelet
    Incipit référence de l'oeuvre : Ou mois de juing que le soleil est haut
    Folio 143v - 153

Parties du manuscrit

BnF Archives et manuscrits

Intervenants

Anciens possesseurs

Anciennement dans

Bibliographie

Ces références bibliographiques ont fait l'objet d'un traitement et disposent le cas échéant de liens vers des versions en ligne.

  • GALDERISI, Claudio (éd.), VINCENSINI, Jean-Jacques (éd.) (2017), La traduction entre Moyen Âge et Renaissance : médiations, auto-traductions et traductions secondes, Turnhout, Brepols, ici p. 169 (https://doi.org/10.1484/M.BITAM-EB.5.111870)

Ces références bibliographiques ont été récupérées telles quelles des données à la source

  • Boivin, Jeanne-Marie. Naissance de La Fable En Français: L’"Isopet de Lyon" et l’"Isopet I-Avionnet". Essais Sur Le Moyen Âge 33. Paris: Champion, 2006.
  • Dorsy, Lucie. “Car La Vie Menee sans Doctrine Semble a La Mort Qu’on Paint Ou Ymagine”. Edition Critique de La Traduction Des Disticha Catonis de Jean Le Fèvre. Paris, 2012.

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Albertan de Brescia. -- Mélibée et Prudence.
    Avianus. -- Fables.
    Caton, Pseudo-. -- Distiques, traductions de Jean Lefèvre.
    Le Fèvre, Jean, de Ressons-sur-Metz. -- Distiques de Caton.
    Le Fèvre, Jean, de Ressons-sur-Metz. -- Theodolus.
    Prudence, Roman de Mélibée et.
    Renaud de Louhans. -- Traduction, du Livre de Mélibée et Prudence.
    Théodule. -- Églogue en français.

Sources des données