Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 289

  • Titre attesté :
    • GULISTĀN. Saʿdī
  • Autre libellé du document :
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 289
    • Paris. BnF, Persan 289
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : persan
  • Auteur : Saʿadī (1193-1292?)
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Support : Papier oriental du début au f. 170 (vergé à pontuseaux groupés par trois), puis papier européen du f. 171 à la fin (filigrane à tête de bœuf). 217 feuillets. Du f. 1 au f. 190, tous les cahiers sont des quinions, suivis d'un quaternion et de deux quinions.
  • Aspects codicologiques :
    • Copie achevée (f. 215v) en Rabīʿ IId 956H. par Maḥmūd b. ʿAbd-ullāh à Lādīqiyya. Écriture ottomane Nasẖī vocalisée de 8 lignes à la page (pour le texte persan), la traduction turque étant copiée entre les lignes, un peu de biais, en Nashī ; titres rubriqués ; réclames. Surface écrite 115 × 190 mm. Ms. de 185 × 250.
  • Reliure :
    • Reliure ottomane à recouvrement en maroquin brun estampée, sur des pièces de cuir, brun jaune peintes en doré, d'une plaque centrale en mandorle polylobée (49 × 67 mm ; décor du type NSd 7), d'écoinçons et, sur le recouvrement, d'une plaque plus petite en mandorle polylobée (décor de type NSv 10) ; bordure de deux filets dorés peints encadrant une bande de cuir peinte en doré ; des filets et rayons dorés soulignent les motifs. Doublures restaurées.

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Cf. Persan 238 (VIII)

    Accompagné d'une traduction turque interlinéaire anonyme.

    Incipit f. 1v :

    منّت خدایرا عزّوجلّ که طاعتش موجب قربت است (...)

    منّت اول تکژ یه که عزت دیو جه در که اکا طاعت اتمك (...)

    Explicit f. 215v :

    (...) بر رسولان پیام باشد بس —

    (...) الچنك سوزی براغزد مکدر تمّ —

Intervenants

Anciens possesseurs

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Un timbre octogonal difficile à déchiffrer figure aux f. 2 et 3 ; aux f. 1v, 214v et 215v est répété un timbre ovale au nom de Maḥmūd b. M. ; un autre timbre, rond, au nom du même personnage se trouve f. 5, 30, 31v, 49, 93, 109, 118, 129, 141, 153 et 215v. Le nom de Maḥmūd paraît se lire également sur le paraphe ottoman du f. 1, et au f. 215v, accompagnant une mention d'achat par (?) le Bayt al-māl. Aux f. 215v et 216 une signature ottomane en forme de tuġrā (au nom de Muḥammad ?) a été surchargée. Au f. 215v une inscription indique que le ms., à Istanbul, est passé entre les mains de Fāṭima Sulṭān ; une autre, datée de Rabīʿ Ier 971 H. (/octobre-novembre 1563), d'Istanbul, qu'il a été estimé 30 aspres (?) par le Bayt al-māl et était passé entre les mains de Ǧānam Sulṭān (?).

    Ms. provenant de la bibliothèque de Colbert. Il paraît avoir été acquis vers 1672 par Nointel à Istanbul pour Colbert (cf. la courte notice du f. 1, qui est de la même main que celles des ms. Persan 242 et Persan 307). Une notice latine de Renaudot et une notice signée d'Armain (n° 232) ont été insérées au début du volume.

Notes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • On lit quelques notes en turc de la main du copiste, notamment dans les marges des f. 115, 184v-6, etc. ; d'une autre main, une tradition d'Abū Ḥanīfa au f. 216v et une invocation à réciter aux f. 216 et 217. Au f. 217v, une note datée de Raǧab 971H. (/mars 1564) concerne le Nawrūz.

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • کلستان
    کلستان، ترحمه و شرح
    کلستان (ترجمۀ ترکي)
    Saʿdī Šīrāzī (Abū ʿAbd-ullāh Mušarrif al-Dīn b. Muṣliḥ)
    Maḥmūd b. ʿAbd-ullāh
    Colbert (Jean-Baptiste)
    Fāṭima Sulṭān
    Ǧānam Sulṭān (?)
    Maḥmūd b. M.
    Lādīqiyya
    Prose ornée

Vie du document

Source des données