Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 64

  • Titre attesté :
    • LUBB al-TAVĀRĪH̱. Amīr Yaḥyà Ḥusaynī Qazvīnī
  • Autre libellé du document :
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 64
    • Paris. BnF, Persan 64
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : persan
  • Auteur : Mīr Yaḥyā ibn ʿAbd al-Laṭīf al-Qazwinī (1481-1555)
  • Date de fabrication :
  • Support : Papier oriental à larges vergeures. 125 feuillets. Cahiers : tous sont des quaternions, sauf un quinion (f. 41-50) et un binion (f. 123-4).
  • Aspects codicologiques :
    • Copie anonyme et non datée, de deux mains persanes, en Nastaʿlīq de 15 lignes à la page (les f. 1-82v et 107-124v sont d'une main, et les f. 83-106v d'une autre main) ; titres rubriqués ; réclames. Surface écrite 122 × 180 mm. Ms. de 200 × 255.
  • Reliure :
    • Reliure française en veau brun, doublée de papier marbré peigne (comparable à celle du ms. Persan 105).

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Cf. Persan 43 (II).

    Incipit f. 1 :

    حمد و سپاس خدایی را که سلاطین جهان براستانه عظیمش کمینه بندکانند و خواقین زمان (...) امّا بعد این مختصریست (...)

    Explicit f. 124v :

    (...) با شواهد پادشاهی و اقبال و فراین جهانکشایی و سلطنت و کمال تمت —

Intervenant

Autres intervenants

Ancien possesseur

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Le ms. (quoique dépourvu de n° d'inventaire et de paraphes) provient de la bibliothèque de G. Gaulmin, qui l'a paginé et copieusement annoté (f. 1, 4, etc.). C'est sur cet exemplaire qu'a d'ailleurs été copié [à Paris] en 1640 le ms. Supplément persan 185, également annoté par Gaulmin. Le présent ms. semble en outre collationné par Gaulmin sur un autre ms. Gaulmin avait en effet préparé une édition de la traduction latine du Lubb al-Tavārīẖ, travail repris après sa mort par A. Galland, qui a pu utiliser le ms. de Thévenot (ms. Persan 94 infra) [v. S.B., I, p. 402]. Il existe à la B.N. une autre traduction, en français, de la main de C. Bérault (ms. Français 19027).

    . Au v° de la 2e garde, notice signée d'Armain (n° 259).

Notes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Différents ajouts figurent dans les marges (f. 42, etc.). Un possesseur du ms. a mis différentes notes en persan : au f. 123v, sur la foudre ; f. 124, sur la manière de concevoir un fils ou une fille ; f. 124v, un raml ; f. 125 un rubāʿī de Rašīd Vaṭvāṭ et des présages concernant le feu, le vent, l'eau et la terre ; f. 125v, un rubāʿī et une note concernant l'emplacement de boutiques (dans une ville non nommée, possédant un ḥammām-i vazīr nommé aussi Dār Islāmī, et des fondations de feu Navvāb Ḥasan Šāh).
    Au f. 1, figurent un titre en persan et sa traduction latine (« Medulla historiae », de la main de Claude Hardy ?). Au même feuillet, une notice « lingua persica de parentibus Sca Abas » est de la même écriture que les ms. Persan 361 ou Supplément persan 556 (comp. aussi Persan 210, Persan 274, Supplément persan 64 etc.), et est accompagnée d'une cote « n° 18 » barrée et d'une autre « n° 21 » (cf. Persan 2).

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • لبّ التواریخ
    Vaṭvāṭ (Rašīd al-Dīn M. b. ʿAbd al-Ǧalīl Balẖī)
    Gaulmin (Gilbert)
    Histoire générale jusqu'à Šāh Ismāʿīl

Source des données