Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q120197
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Papiers divers relatifs à la traduction et à l'édition des Pensées de Marc-Aurèle publiées à Paris, respectivement en 1770 et en 1774, par Jean-Pierre de JOLY, avocat au Parlement.
1(f. 1) Dec la main de Joly, copie d'une lettre en français envoyée de Rome, le 14 février 1765, par Joseph de GARAMPI, nonce du Pape en Pologne, à [Barthélemy] Mercier [de Saint-Léger], chanoine et bibliothécaire de Sainte-Geneviève (cf. éd. Joly, Pugillaria imperatoris M. A. Antonini..., p. 256, où l'éditeur cite un extrait de la lettre, en datant celle-ci de 1764 ; voir aussi la traduction du même, Pensées de l'empereur Marc-Aurèle-Antonin..., p. XXII, n. 2).
2(f. 2) Note rédigée en latin par Joly, en date du 8 avril 1765, à l'intention de J. Winckelmann, pour obtenir de ce dernier un supplément aux informations qu'il a déjà envoyées (v. f. 3) sur le ms. Vaticanus gr. 1950.
3(f. 3) Notice autographe, en latin, de J. WINCKELMANN sur le Vat. gr. 1950, reçue par Joly en 1765 (cf. sa traduction, p. XIX, et son édition, pp. VII et 256-257), antérieurement au 8 avril (v. f. 2).
4(f. 4) Réponse de J. Winckelmann, en latin, non datée, à la note du f. 2.
5(ff. 5-8v) Lettre d'envoi, en italien, adressée au cardinal de Bernis par Stefano Evodio ASSEMANI, préfet de la Bibliothèque Vaticane, pour accompagner les collations que le cardinal lui avait demandées : le document, daté (f. 5) du 3 novembre 1770, est reproduit par Joly dans son édition (pp. 258-263, l. 2).
6(ff. 9-37) Collation du Vat. gr. 1950, effectuée, comme les suivantes, sur l'édition princeps due à Xylander (Zurich 1558) ; l'auteur du travail n'est pas nommé (non plus que dans la suite), Assemani indiquant seulement, au début de sa lettre au cardinal de Bernis (v. f. 5) qu'il en a chargé deux personnes versées dans la langue grecque ; du f. 14 au f. 36v inclus, les feuillets pairs ont été ajoutés après coup, et contiennent, de la main de Joly, un supplément de variantes tirées des collations qui suivent. A la fin (f. 37r.v), garantissant l'exactitude du travail, attestation en latin de la main d'Assemani, qui a signé et apposé son sceau personnel.
7(ff. 40-43) Collation du Vat. gr. 20 ; au f. 43v, attestation autographe d'Assemani, comme ci-dessus ; au f. 44v, titre, en latin, relatif au contenu des trois feuillets précédents.
8(ff. 46-49v) Collation du Vat. gr. 98 ; à la fin, l'attestation d'Assemani (f. 49v), et le titre (f. 50v).
9(ff. 51-54) Collation du Vat. gr. 100, suivie de l'attestation d'Assemani (f. 54) et du titre (f. 54v).
10(ff. 56-58v) Collation du Vat. gr. 926, suivie de l'attestation d'Assemani (f. 58v) et du titre (f. 60v).
11(ff. 61-63) Collation du Vat. gr. 953, suivie de l'attestation d'Assemani (f. 63) et du titre (f. 64v).
12(f. 65) De la main de Joly, table de concordance des manuscrits incomplets de Marc-Aurèle : Parisinus gr. 2649, Laurentianus LV, 7, Laurentianus LIX, 17, Laurentianus LXXIV, 13, plus un ms. décrit par Hœschel (cf. la traduction de Joly, pp. XXII-XXIII et n. 3).
13(f. 66r.v) Notes bibliographiques diverses prises par Joly, et utilisées par lui, en partie, dans la préface à sa traduction (pp. XXIV-XXVII), et dans les notes de son édition (pp. 257-258).
14(ff. 67-77) Notes critiques et conjectures de [Gilles MENAGE] sur le texte de Marc-Aurèle, [adressées à Saumaise] : copie effectuée par Joly sur l'original (aujourd'hui Suppl. gr. 1159, ff. 8-17v) qui appartenait alors au collectionneur Ch.-M. Fevret de Fontette, conseiller au Parlement de Dijon ; Joly en obtint la communication, au début de 1766, par l'entremise de Barthélemy Mercier de Saint-Léger (cf. f. 67, et traduction de Joly, pp. XXIII-XXIV et n. 1). A la fin (f. 77), Joly a ajouté une souscription en grec (donnant les noms de Ménage et de Saumaise), et la date à laquelle il termina sa copie : 15 février 1766.
15(ff. 79 et 80v) Lettre autographe de FEVRET DE FONTETTE à Barthélemy Mercier de Saint-Léger, envoyée de Fontette, le 23 octobre [1765] (le f. 80v porte l'adresse du destinataire et le sceau de l'expéditeur).
16(ff. 81 et 82v) Lettre autographe de Barthélemy MERCIER DE SAINT-LÉGER à Jean-Pierre de Joly, par laquelle Mercier envoie à Joly la lettre (ci-dessus) de Fevret de Fontette ; au f. 82v, l'adresse de Joly à Paris et des traces de cachet.
17(ff. 83-84) Copie d'une lettre, en date du 6 novembre 1770, adressée de Rome par le cardinal de BERNIS au duc de La Vauguyon, et accompagnant la lettre d'Assemani ainsi que les collations procurées par ce dernier (cf. ci-dessus, articles 5-11).
18 (ff. 85-86v) Lettre du duc de LA VAUGUYON, envoyée de Versailles, le 13 février 1770, à Jean-Pierre de Joly, au sujet de la demande de renseignements que le duc devait transmettre au cardinal de Bernis de la part de Joly (signature autographe du duc, au f. 86v).
19(f. 87r.v) Lettre autographe de R. BEADON, envoyée de Londres, le 5 mars 1773, à la comtesse de Warwick (document reproduit par Joly dans son édition, pp. IV-V, notes) ; suit (f. 88r.v), de la main de Joly, la traduction française de cette lettre.
20(f. 89r.v) Liste de vingt-sept bibliothécaires étrangers, de la main de Barthélemy Mercier de Saint-Léger.
21(f. 90) Étiquette (signée : « De Joly, approuvant l'écriture ») du paquet qui contenait les papiers recensés dans la présente notice. Par cet écrit, daté du 6 juillet 1774, Joly ordonne que le paquet soit remis, après sa mort, au garde des Manuscrits de la Bibliothèque du Roi.
22(f. 91) Fragment d'enveloppe adressée à « Monsieur de Joly, avocat au Parlement. A Vincennes/Comte de Provence ». L'enveloppe était cachetée d'un sceau aux armes de France, qui subsiste, partiellement endommagé.
Ces références bibliographiques ont été récupérées telles quelles des données à la source
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index