Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q55892
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
La traduction du grec en arabe a été réalisée par Honaïn ben Ishaq. La traduction de l'arabe a été effectuée par Nathan Hamathi. Le colophon du traducteur indique que la traduction de l'arabe en hébreu a été achevée le 22 adar 5043 (1283 de notre ère). Au feuillet 210 v se trouve une recette pour préparer l'encre.
Titre (f. 1r)
ספר הפרקים לאפוקראט בפירוש גאלינוס
Traduction du grec en arabe par Hanin ben Isaac, puis traduction de l'arabe en hébreu par Nathan Hamathi
Colophon du traducteur au f. 140r :
נשלם המאמר השביעי מספר הפרקים בפירוש גאלינוס שהעתיקו חנין בן יצחק מלשון יון ללשון ערב ואהי נתן המאתי העתקתיו מלשון ערב ללשון הקדש
Traité sur la peste suivi d'un relation d'un épidémie de peste bubonique en Italie au XVe siècle.
Anciennes marques de possession : אשטרוק ברון מלונו הלוי et מנחם דשווטיליו
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index