Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Latin 768

  • Titre attesté :
    • Psalterium Anglicum.
  • Autre libellé du document :
    • Département des manuscrits, Latin, 768
    • PARIS, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, lat. 00768
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Latin 768
    • Paris. BnF, Latin 768
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : latin, français
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Écriture :
    • Écriture caroline du dernier quart du XIIe siècle. Notation carrée sur portée de quatre lignes rouges.
  • Décoration :
    • Deux initiales décorées : D (f. 45r) rose sur champ bleu, avec rinceaux de couleur bleue et orange sur fond d’or ; Dist (f. 90v) or sur champ rose avec rinceaux d’or sur fond bleu. Initiales filigranées bleues, rouges et vertes ; petites capitales de couleur bleues et rouges alternées. Rubriques à l'encre rouge. Numéro des psaumes en chiffres romains ajouté dans la marge.
  • Support : Parchemin.
  • Composition :
    • 124 ff., précédés par trois gardes et suivis par deux gardes en papier moderne (I-II et I'-II') et ancien (III).
  • Dimensions :
    • 320 × 215 mm (justif. 250 x 160 mm).
  • Aspects codicologiques :
    • 17 cahiers, tous quaternions à l’exception des cahiers 1 (f. 1-3, un binion plus un feuillet), 2 (f. 4-9, un ternion), et 17 (f. 122-124, trois feuillets isolés). Signature des bifeuillets ajoutée et pour la plupart rognée., Angleterre124 ff., précédés par trois gardes et suivis par deux gardes en papier moderne (I-II et I'-II') et ancien (III)320 × 215 mm (justif. 250 x 160 mm).
  • Réglure :
    • Réglure à la mine de plomb partiellement effacée ; justification double, quatre rectrices majeures (Muzerelle 2-2-22/0/2-2/JJ) ; 32 lignes sur deux colonnes.
  • Reliure :
    • Reliure du XVIIIe s. en maroquin rouge aux armes royales. Dos à cinq nerfs au chiffre royal (Ancien régime, avant 1792), portant le titre en lettres dorées : « Psalte. Monast. Corbeii ». Contregardes en papier moderne.
  • Estampille :
    • Deux estampilles de la « Bibliotheca regia » identiques aux modèles Josserand-Bruno type B n° 4 (f. 124v, 1700-1725) et type C n° 7 (f. 1r, 1724-1734).

Numérisations

Certains Manifestes IIIF sont enrichis et peuvent contenir un index, une recherche plein texte, ou des annotations. Ils sont signalés ci-dessous par un astérisque au niveau du logo IIIF. Qu'est-ce qu'un Manifeste IIIF ? open_in_new

Collection IIIF

Manifestes IIIF dans cette collection

Type de numérisation non spécifié

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • F. 1r-3v (additions) : f. 1r Kyrie noté ; f. 1v Péricope et oraisons ; f. 2r Oraison, Kyrie et Sanctus notés ; f. 3r Gloria, Regina caeli, Recordare virgo ; f. 3v Liste des fêtes chômées.
    F. 4r-9v : Calendrier anglais adapté à l’usage de la Sauve-Majeure. Versets des mois correspondant à la série III de Hennig, la plus utilisée dans les calendriers anglais (John HENNIG, « Versus de mensibus », Traditio, 11, 1955, p. 65-90 : p. 84).
    F. 10r-114v : Psautier double, latin et français.
    F. 114v-124v : Cantiques (usage de Rome) et Symbole du Pseudo-Athanase mutilé à la fin, les deux en latin et français.
    La plupart du texte français dans le manuscrit a été effacée.

Source des données : Jonas

  • Anonyme | Psautier
    Incipit référence de l'oeuvre : ///nees de terre trestutes gens magnifierunt lui

Texte du manuscrit

Source des données : Mandragore

Enluminures et décors

Intervenant

Ancien possesseur

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • D'après Lauer (Cat. gén. des mss latins, t. I, p. 267), le calendrier aurait été adapté à l'usage de Corbie au XIVe siècle : pour l'affirmer, il s'appuyait sur la fête pour la dédicace de l'église Saint-Pierre de Corbie au 29 septembre, ce qui reste à demontrer. Le calendrier originaire pointe vers une origine anglaise du manuscrit (Leroquais, Les Psautiers, II, p. 49). En effet, toute une série de saints anglais y ont été effacés. V. Leroquais a proposé de restituer les lectures suivantes : Cuthberti (20 mars), Dunstani ep. et conf. (19 mai), Augustini Anglorum apost. (26 mai), Albani mart. (22 juin, en rouge), Mildrede virginis (13 juillet), Kenelmi regis et mart. (17 juillet), Oswaldi regis (5 août), Fredeswide virg. (19 octobre), Edmundi regis (20 novembre). Aucune restitution n’est proposée pour le grattage du 11 octobre, dont on lit seulement la première lettre T (pour translatio ?).
    Les nombreuses corrections au calendrier confirment que l’usage de ce psautier a été adapté à celui de l’abbaye de la Sauve-Majeure, dioc. de Bordeaux. La série des saints ajoutés, par une même main du XIVe siècle, pointe vers l’abbaye de la Sauve-Majeure (cf. Leroquais, Les Psautiers, II, p. 50). En revanche, la dédicace du 29 septembre, d’une autre main (XVe siècle), n’est pas celle de la Sauve-Majeure et elle prouve que le manuscrit a été en usage dans une autre église. Notes obituaires au 22 avril (« obitus domi Hugonis Pelegrini »), au 23 avril (« obitus fratris Ieronimi de Valensianis ») et au 31 juillet (« obitus Guillelmi de Fl… »).
    D'après Lauer (Cat. gén. des mss latins, t. I, p. 267), le ms. paraît provenir de la bibliothèque de Jacques-Auguste de Thou. Néanmoins, aucune trace de cette provenance est identifiable sur le ms. et aucun psautier double ne figure dans l'inventaire des manuscrits de de Thou dressé par Dupuy en 1617.
    En revanche, le ms. a appartenu à Jean-Baptiste Colbert (1619-1683), où il était le numéro 3133, cote encore lisible au f. 1r.
    Il rentra dans la Bibliothèque royale en 1732 avec d'autres manuscrits colbertins et reçut la cote 3881(5.5), lisible au f. 1r.

Bibliographie

Ces références bibliographiques ont fait l'objet d'un traitement et disposent le cas échéant de liens vers des versions en ligne.

  • BERGER, Samuel (1884), La Bible française au Moyen Âge - Étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en prose de langue d'oïl, Paris, Champion, ici p. 321-322 (https://archive.org/details/labiblefranais00berg)
  • DEAN, Ruth Josephine, BOULTON, Maureen Barry McCann (1999), Anglo-Norman literature : a guide to texts and manuscripts, London, Anglo-Norman text society, ici p. 240, 249 (F. 55, 58-124)

Ces références bibliographiques ont été récupérées telles quelles des données à la source

  • Careri, Maria, Christine Ruby, and Ian Short. Livres et Écritures En Français et En Occitan Au XIIe Siècle. Edited by Patricia Stirnemann and Terry Nixon. Scritture e Libri Del Medioevo. Roma: Viella, 2011.
  • Careri, Maria. “Luoghi Della Produzione Manoscritta in Francese Del XII Secolo.” In Les Centres de Production Des Manuscrits Vernaculaires Au Moyen Age. Rencontres. Paris: Classiques Garnier, 2015.
  • Ruby, Christine. “Les Psautiers Bilingues Latin/Français Dans l’Angleterre Du XIIe Siècle. Affirmation d’une Langue et d’une Écriture.” In Approches Du Bilinguisme Latin-Français Au Moyen Âge. Linguistique, Codicologie, Esthétique, Éd. Stéphanie Le Briz et Géraldine Veysseyre, 167–90. Etudes Médiévales de Nice (11). Turnhout: Brepols, 2010.
  • Short, Ian. “Vernacular Manuscripts I: Britain and France.” In The European Book in the 12th Century, 311–26. Cambridge, 2018.

Vie du document

Sources des données