Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Hébreu 674

  • Titres attestés :
    • Asher ben Shaul ha-Kohen de Lunel. Abrégé des Devoirs des cœurs
    • Moïse Maïmonide (1138-1204). Commentaire sur la Mishna : introduction au chapitre Ḥeleq (Sanh. 11), traduit en hébreu par Juda ben Salomon Al-Ḥarizi (1170-1235)
    • Moïse Maïmonide (1138-1204). Kitāb al-sirāğ (hébreu).Traduction en hébreu par Samuel ben Juda Ibn Tibbon (ca 1160-ca 1230)
    • Moïse Maïmonide (1138-1204). Tamāniyat al-fuṣūl (hébreu).Traduction en hébreu par Samuel ben Juda Ibn Tibbon (ca 1160-ca 1230)
    • Recueil Italie
    • Salomon ben Isaac (1040-1105). Commentaire sur le chapitre קנין תורה (Avot, 6)
    • Salomon ben Yehudah ibn Gabirol (1021?-1070?) . Al-ṣalāḥ al-‘ahlāk (hébreu)
    • אבן גבירול, שלמה בן יהודה. תקון מדות הנפש
    • ‫ קובץ
  • Autre libellé du document :
    • Hébreu 674
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Hébreu 674
    • Paris. BnF, Hébreu 674
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : hébreu
  • Auteur : Salomon ben Yehudah ibn Gabirol (1021?-1070?) | Moïse Maïmonide (1138-1204) | Salomon ben Isaac (1040-1105)
  • Date de fabrication :
  • Composition :
    • Papier. 111 feuillets + quatre feuillets de garde, non numérotés (3 f. d’un papier moderne, filigrane au troisième), suivis d’un bifeuillet de parchemin dont ne subsiste que le talon de la seconde partie, qui ne porte que des inscriptions en latin (contenu du manuscrit) ; à la fin, quatre feuillets de garde : un feuillet (f. 111) d’un parchemin analogue à celui qui est utilisé en tête du manuscrit suivi de trois feuillets non numérotés, du même papier qu’au début : un feuillet indépendant, puis un bifeuillet, où apparaît l’ensemble du filigrane. Feuillet resté blanc : 110r. Papier avec vergeures et lignes de chaînette et filigranes . Dimensions : 206 X 143 mm et 206 X 145 mm. Réglure à la pointe sèche . Écritures semi-cursives de type italien. 23 (par ex. au f. 8v) à 27 (par ex. au f. 54r) et 28 (par ex. au f. 108v) à 31 (par ex. au f. 60r) lignes écrites.
  • Aspects codicologiques :
    • Papier. 111 feuillets + quatre feuillets de garde, non numérotés (3 f. d’un papier moderne, filigrane au troisième), suivis d’un bifeuillet de parchemin dont ne subsiste que le talon de la seconde partie, qui ne porte que des inscriptions en latin (contenu du manuscrit) ; à la fin, quatre feuillets de garde : un feuillet (f. 111) d’un parchemin analogue à celui qui est utilisé en tête du manuscrit suivi de trois feuillets non numérotés, du même papier qu’au début : un feuillet indépendant, puis un bifeuillet, où apparaît l’ensemble du filigrane. Feuillet resté blanc : 110r. Papier avec vergeures et lignes de chaînette et filigranes . Dimensions : 206 X 143 mm et 206 X 145 mm. Réglure à la pointe sèche . Écritures semi-cursives de type italien. 23 (par ex. au f. 8v) à 27 (par ex. au f. 54r) et 28 (par ex. au f. 108v) à 31 (par ex. au f. 60r) lignes écrites.
  • Reliure :
    • Reliure : de maroquin rouge, décor à la Du Seuil, aux armes du Cardinal de Richelieu ; tranche dorée. Au dos, titre doré : « OBLIGATIO CORDIUM »

Numérisations

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Colophon au f. 59v :

    ברוך נותן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה \ וקויי ה' יחליפו כח יעלו אבר כנשרים. \ נשלמו על יד יחיאל ב'ר' יקותיאל נבתוי''א ממשפחת הענוים


    Il s'agit d'un fragment de quelques lignes de l’extrême fin du traité.


    Début du texte f. 2r :

    ברוך ה' אשר בחר בנו לאהבתו וקראנו עם סגולתו ונתן לנו את תורתו והעיד אותנו בה בחכמתו

    Fin du texte f. 45r :

    וכן בעינייני תפילתך והירהורי ליבך לחסום לשונך ולאסור חושיך ולמשול בתאוותיך ולהחזיק באיבריך


    Début du commentaire f. 46r :

    אמר הרב הגדול המחבר רבינו משה ז''ל ראיתי לדבר במקום הזה בעיקרים גדולים

    Fin du texte f. 59v :

    ולא ידבק בידך מאומה מן החרם למען ישוב ה' מחרון אפו


    Début du texte f. 60r :

    אמר שמואל בן תבון אתחיל להעתיק דברי הרב הגדול מרנא ורבנא משה ז''ל מלשון הגרי לעברי

    Fin du texte f. 74v :

    זה כלל מה שכיווננו לשום אותו בזה הפרק. וכבר הגיע העת לפסוק הדברים הנה


    Début du texte f. 74v :

    ואין הכונה הנה לפרש אלא המוסרים לבד ולזרז ולקנות קצת המדות מהם שתועלתם גדולה

    Fin du texte f. 102v :

    ומפני זה יצוו להטיל אימה על התלמידים. אמרו זרוק מרה על התלמידים


    Début du texte f. 103r :

    כדיי הוא לא אם לא נברא כל העולם אלא בשבילו כמו שפירשו חכמים במסכת שבת

    Fin du texte f. 109r :

    נשלם פירוש מסכת אבות על ידי שלמה יזי''י ב''ר יצחק זלה''ה

Intervenants

Autres intervenants

Source des données