Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q210526
Certains Manifestes IIIF sont enrichis et peuvent contenir un index, une recherche plein texte, ou des annotations. Ils sont signalés ci-dessous par un astérisque au niveau du logo IIIF. Qu'est-ce qu'un Manifeste IIIF ? open_in_new
Manifeste IIIF
Numérisation intégrale
Source des données : Parker on the Web
Résumé : CCCC MS 191 is a copy of the bilingual version of the Rule for Canons of Chrodegang of Metz (d. 766). It was written in the third quarter of the eleventh century at Exeter, and is probably identifiable as one of the manuscripts given to Exeter by Bishop Leofric (1050-72). Leofric, who was probably from Cornwall although he has an English name, was brought up in Lotharingia, where he encountered Chrodegang's Rule, which sought to encourage communal life among the secular, rather than monastic, clergy. Leofric introduced this rule to Exeter, which he reconstituted as a community of clerics rather than monks when he moved his see there from Crediton in 1050. This manuscript was used by the Parkerian circle for its Old English vocabulary and was annotated by Parker when he was preparing his defence of priests' marriage.
Contenu :
Langue(s) des textes : latin, anglais
1-169 - Enlarged Rule of Chrodegang in Latin and Old English
Note : The two first lines of the text are in capitals
incipit : (1) Si trecentorum decem et octo reliquorum sanctorum patrumet canonum auctoritas
Note : (LXXXIX 1057, 1097)
explicit : (2) dum licet currere festinent
Note : (2) Anglo-Saxon version follows
incipit : (2) Gif þera þreo hundred 7 eahta tyne fædra þe ƿæron gesamnode on þam sinoðe þe ƿe nicena nemnað
Note : Ends imperfectly
explicit : (2) Gif ƿe ƿillað ure yfluge betan gesa
Note : 2r-2v, blank, replaces the original
Note : 3r begins in list of chapters (Latin)
Note : (5) Accipiendam xxxi. De communicatione culparum to lxxxv
Note : (7) Anglo-Saxon version follows
Note : Text
rubric : (11) I. De humilitate
incipit : (11) Clamat nobis diuina scriptura dicens. omnis qui se exaltat humiliabitur
Note : (12) Anglo-Saxon
rubric : (12) I. Be eaðmodnysse
incipit : (12) Vs clipað þæt halige geƿrit
Note : The Latin ends (cap. lxxxiv)
explicit : (167) uel quem episcopus expulisset agnouit
Note : The Anglo-Saxon ends
explicit : (169) oððe hƿæne se biscop ut hæfde adræfed
Note : p. 170 is blank
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index