Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q64443
Certains Manifestes IIIF sont enrichis et peuvent contenir un index, une recherche plein texte, ou des annotations. Ils sont signalés ci-dessous par un astérisque au niveau du logo IIIF. Qu'est-ce qu'un Manifeste IIIF ? open_in_new
Collection IIIF
Manifestes IIIF dans cette collection
Type de numérisation non spécifié
Numérisation :
Source des données : Mandragore
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Selon Jean Dufour, la première unité codicologique a été produite à l'abbaye de Saint-Pierre de Moissac et montre des rapprochements paléographiques avec d’autres manuscrits moissagais ; la foliotation, datable du XIIIe siècle, est commune à d’autres manuscrits de cette abbaye (Latin 4212, 5304 et 17002), ce qui prouve le passage de ce manuscrit à la bibliothèque de Moissac. Cette foliotation ancienne, en commençant au f. 1 de CXXX, témoigne de la perte des premiers 129 feuillets du manuscrits d’origine ; cette même foliotation, étant continue entre le f. 107 et 108, nous indique que la lacune d’un feuillet à cet endroit s’est vérifiée avant le XIIIe siècle et très probablement au cours du XIe siècle, à juger de l’écriture qui a apposé la note « hinc deest » au f. 107v ; en revanche, le bifeuillet externe au cahier 9 (f. 65-70) a été perdu à une date successive à la foliotation ancienne. Cette partie est recensée dans l’inventaire de Moissac du XVIIe siècle (cf. Dufour, La composition).La seconde unité codicologique est d’origine indéterminée ; il convient d’observer la rareté de l’office de la translation de saint Benoît copié aux f. 165v-167r, dont aucune correspondance a été repérée à ce jour (cf. la notice d’Amédée Gastoué à ce propos : « F. 165v-167, Translation de saint Benoît : antiennes préparées pour recevoir la notation musicale ; un certain nombre ont été grattées ; traces de notation neumatique sur ‘Cordis amore credulus’ (166) »). Les deux parties ont été reliées ensemble probablement au moment de leur acquisition par Jean-Baptiste Colbert (1619-1683) (cf. la cote ancienne au f. 1r, « Cod. Colb. 895 » et les marques d’assemblage, d’une même main »). Le volume entra dans la Bibliothèque du roi en 1732, avec d’autres manuscrits colbertins (cf. la cote ancienne au f. 1r, « Regius 3812 4.4 »).
Ces références bibliographiques ont fait l'objet d'un traitement et disposent le cas échéant de liens vers des versions en ligne.
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index