Vatican. Biblioteca apostolica vaticana, Vat.lat.4501

Numérisations

Manifeste IIIF

Aspects codicologiques

  • Parch., XIIe s. (2ème moitié), II + 213 ff. (f. I blanc), 267 x 172 mm. Belles initiales, peintes ou seulement dessinées d’une encre brune, aux f. 1, 29v°, 39v°, 48, 64v°, 110, 139v° et 171v°, ornées d’animaux et figures stylisées. Au bas des f. 81, 83, 91, 99v°, 102, 143v° (animaux) et 156v° (homme nu), petites figures habilement dessinées. Aux f. 1 et 110, l'incipit du texte est en capitales de couleur, alternativement bleues, vertes et rouges. Larges marges en partie occupées par des gloses des XIIe et XIIIe s. Au f. 213v°, alphabet grec. Aux f. Iv°-IIv°, divers essais de plume (dont un à l’encre verte), dessin (roue de la fortune), lettres, poèmes, proverbes en vers, sentences etc. sont des additions de plusieurs mains des XIIe et XIIIe s.

    (Source : Persée - DER-IRHT, XXI)

Présentation du contenu

Source des données : Persée - DER-IRHT, XXI

  • f. 2: //Primus liber continet

    f. 3; //scribi potest

    ~ f. Iv° (add.): ‹Carmen›.

    inc.: «Ne desit studium studeas mihi scribere uersus... » (7 distiques).

    - (add. à l’encre verte) ‹Prouerbium›.

    inc.: «Nulli causidico reor esse fidem neque dico... » (2 v. - éd. H. Walther, Proverbia ..., 3, n° 18981).

    ~ f. II (add. du XIIIe s.) ‹Epistulae 2› .

    1) inc.: «Reuerendo patri suo in Christo pro Dei gratia Lincolniensi episcopo A. de SS. (?) salutem in domino... ».

    2) inc.: «C. Offic. Domini Archid. (?) Wintoniensis uniuersis et singulis rectoribus, uicariis et capellanis parochialibus per decanatum de Basingstoke... Cum omnes et singuli manus... » (a. 1287 ?).

    ~ - col. 1 ‹Carmina et Prouerbia›.

    1) texte: «Si bene ferre potes multos potus bene potes

    Si male non potes quod male ferre potes » (cf. H. Walther, Initia carminum..., n° 17622, var.).

    2) inc.: «Nos logice gentis tamen sumus ore patentes... » (2 v.).

    3) texte: «Labilis est logica declino tramite uadit

    Et multum citius quam uenit ipsa cadit » (éd. Id., Proverbia..., 2, n° 13351, var.).

    4) texte: «Verte («ure » au-dessus de la ligne) facem quernam perdet commota lucernam » (ed. cit., 5, 1967, n° 33185a).

    5) texte: «Non uenit ad portum qui ducit per mare scortum ».

    6) inc.: «Si delictorum memor extiteris propriorum... » (2 v.).

    7) texte: «Osculor hunc ore natum nutricis amore » (ed. cit., 3, n° 20456).

    8) inc .: «Dicit Aristoteles autores respue niles... » (2 v.).

    9) inc.: «Omnia uis scire nec ad omnia sufficis ire... » (2 v.)

    10) texte: «Pluribus intentus minor est ad singula sensus » (ed. cit., 3, 1965, n° 21629).

    11) texte: «Quid ualet ars quid opes quid gloria quid uenerari

    Cum mors cuncta rapit conditione pari » (ed. cit., 4, 1966, n° 25204).

    12) texte: «Res ualet ars prestat. Si res perit ars tibi restat (ed: cit., 4, 1966, n° 26790).

    13) texte: «Ver tibi dat florem. flos fructum. fructus odorem

    Sic studium morem, mos sensum, sensus honorem » (ed. cit., 5, 1967, n° 33030, var.)

    ~ - col. 2 ‹Medica?›.

    texte: «Pur cru manger maungen prenet mentes e aloyne (?) si boyleyz ensenble si beueyz le bru chaud le matin et le seyr » (texte anglo-normand).

    ~ - ‹Prouerbium›.

    texte: «Res est grata senem iuueniliter esse iocosum

    Gratius est iuuenem moribus esse senem» (ed. cit., 1966, n° 26649; cf. H. Walther, Initia carminum..., n° 16613).

    ~ f. IIv°: ‹Precatio›.

    inc.: «O beatissime Nich‹ola›e (?) qui nautis peste seuissima fatigatis sutraisti et iuuenes morti deditos misericorditer liberasti... » (9 lignes).

    -- ‹Sententiae?›.

    inc. (le début est illisible): «IIIIor sunt generationes hominis prima est non ex uiro ut generatio Ade de terra... » (18 lignes).

    f. 1-212v°: Priscianvs, Institutiones grammaticae (I-XVI).

    inc.: «IVLIANO CONSVLI AC PATRITI PRISCIANVS SALVTEM. CVM OMNI ELOQVENTIE DOCTRINAM... ».

    (gloses) f. 1 en marge: «eloquentia quando (?) large quandoque stricte accipitur stricte secundum qui per se... ».

    (liv. II) titre f. 16: «LIBER PRIMVS PRISCIANI CESARIENSIS GRAMMATICI DE LITERA [sic] EXPLICITVS EST SEQVTVR [sic] S‹ECVNDVS› de sillaba ».

    (gloses) inc. en marge: «huius diffinitio est intrinseca et ethimologica. Sillaba enim apud Graecos... ».

    (liv. V) titre f. 48: «Sequitur L. QVINTVS DE GENERIBVS DIGNOSCENDIS PER SINGVLAS TERMINATIONES».

    inc.: «QVANDO DE SPETIEBVS... ».

    f. 63v°, add. à la fin du liv. V: «Hoc penum peni. hoc specus specoris... -... fugam moderantem [sic]. Quero te quam ».

    (suivi de deux lignes en grec - éd. M. Hertz, 1, Leipzig, Teubner, 1855, p. 192-193).

    (liv. X) expl. f. 171v°: «... discerni quod et usu comprobatur ».

    (liv. XII) f. 182v°: «... et pluralis numerus nisi adiungas eis uel nomen uel pronomen// » (1, 2 - ed. cit., 1, p. 578, l. 4).

    le cahier XXIII (quaternion ou quinion) manque.

    f. 183: «//uero deficit. Vt ego mei uel mis tu tui uel tis... » (XIII, 2, 4 - ed. cit., 2, p. 2, l. 27).

    expl. liv. XVI: «... lucidus ethera. SYDERA POLVS ».

    f. 212v°-213v° (add.?): ‹De metris›.

    inc.: «Pes metricus quid est? Certa et competens dimensio sillabarum. Pes quare dicitur quoniam eo quasi pede nititur...».

    expl.: «... Epitritus primus sacerdotes. Epitritus secundus conditores. Epitritus tercius Demosthenes. Epitritus quartus demonstrator».

Origine

  • Origine: peut-être anglaise d'après le style des initiales peintes. La première des lettres ajoutées au f. II est adressée à l'évêque de Lincoln, la seconde cite le doyenné de Basingstoke, diocèse de Winchester (Hampshire), avec la date 1287; au même feuillet recette médicale qui semble être en anglo-normand.

    (Source : Persée - DER-IRHT, XXI)

Historique de la conservation

Source des données : Persée - DER-IRHT, XXI

  • Possesseurs: au f. 213v°, note en caractères hébraïques, sans doute une mise en gage du manuscrit; le manuscrit a été acquis par la Bibliothèque Vaticane entre 1550 et 1590.

Bibliographie

Ces références bibliographiques ont fait l'objet d'un traitement et disposent le cas échéant de liens vers des versions en ligne.

  • MAZZINI, Giovanni (1924), "Il codice Vaticano latino 3313 della Grammatica di Prisciano", Archivum latinitatis medii aevi, 1, p. 213-222, ici p. 214, 215 (https://doi.org/10.3406/alma.1924.1983, https://www.persee.fr/doc/alma_0994-8090_1924_num_1_1_1983)
  • PELLEGRIN, Élisabeth (†), GILLES-RAYNAL, Anne-Véronique, DOLBEAU, François, FOHLEN, Jeannine, RIOU, Yves-François, TILLIETTE, Jean-Yves, avec la coll. de Marco BUONOCORE, Paola SCARCIA PIACENTINI et Pierre-Jean RIAMOND (2010), Les manuscrits classiques latins de la Bibliothèque Vaticane. Tome III, 2ème partie. Fonds Vatican latin, 2901-14740, Cité du Vatican | Paris, Bibliothèque Vaticane | CNRS Éditions (Documents, études et répertoires publiés par l'Institut de recherche et d'histoire des textes, XXI), ici p. 415 (https://www.persee.fr/doc/dirht_0073-8212_2010_cat_21_32)

Ces références bibliographiques ont été récupérées telles quelles des données à la source

    • G. Mazzini, Il codice Vaticano latino 3313 della grammatica di Prisciano, I (Arch. lat. med. aev., 1, 1924, p. 214 et 215, simples mentions)
    • M. Gibson, Priscian, Institutiones grammaticae: A handlist of manuscripts (Scriptorium, 26, 1972, p. 120)
    • M. Passalacqua, I codici di Prisciano, Rome, 1978 (Sussidi eruditi 29), p. 344, n° 708, brève description
    • Réf.: BMBV (1986) 24541.

Vie du document

Source des données