Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément turc 258

  • Titre attesté :
    • مثنّى و مثلّث. Traité en turc, dans lequel Bedr ed-Din Mohammed Mounshi (folio 3 recto) [m. 1000 ou 1001 de l'hégire = 1591 ou 1592) a voulu faire pour le persan ce qui n'existait que pour l'arabe, c'est-à-dire rassembler tous les mots qui, deux à deux, ou trois à trois, sont composés des mêmes consonnes, et varient de sens suivant leur vocalisation, en les expliquant en turc, et en illustrant leur explication par des exemples en vers, empruntés aux poètes persans.
  • Autre libellé du document :
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément turc 258
    • Paris. BnF, Supplément turc 258
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : turc ottoman (1500-1928)
  • Auteur : Münşî (15..-1592) | ʿAbd al-Raḥmân ibn Aḥmad Nūr al-Dīn Ǧāmī (1414-1492) | Mahmud Çelebi Lami'î (1473-1532)
  • Date de fabrication :
  • Composition :
    • 112 feuillets.
  • Format :
    • 17 × 11,5 centimètres.
  • Aspects codicologiques :
    • Bonnes écritures du XVIe siècle ; le Moutsanna ou moutsallas de Bedr ed-Din est daté du mois de Zilkaʿda de l'année 991 de l'hégire (16 novembre-15 décembre 1583).112 feuillets.17 × 11,5 centimètres.
  • Reliure :
    • Reliure turque, en cuir brun estampé et doré.

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Le Moutsanna commence au folio 3 verso ; le Moutsallas, au folio 51 verso ; tous les deux sont disposés selon l'ordre alphabétique. Le titre ne paraît pas dans l'introduction, et il n'est donné que par Haği Khalifa ; cet ouvrage fut terminé en 991 de l'hégire (1583), comme l'indiquent deux chronogrammes en vers persans (folios 3 verso et 51 verso), dans le premier desquels l'auteur rappelle son nom de Mohammed et son surnom de Mounshi. La copie de cet ouvrage est suivie (folio 64 recto) de vers de Nour ed-Din ʿAbd el-Rahman el-Ğami ; de la kaside (folio 65 recto) intitulée لوامع البلاغة فى مطالع الفصاحة, tirée du Housni-i dil, du célèbre poète Lamiʿi, dans laquelle il est traité des figures de rhétorique qui s'emploient en poésie صنائع الاشعار على بدائع الاسحار; cette kaside, qui est fort difficile à comprendre, est écrite en turc et rime en elif ; son texte est incomplet ; des moukattaʿât de Ibn Yemin, en persan (folio 69 verso). Le manuscrit est l'original, ou l'un des originaux, du traité de Bedr ed-Din Mounshi, comme l'indique la date à laquelle sa copie a été exécutée.

Intervenants

Autres intervenants

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Housn -- dil
    Moutsanna -- moutsallas
    Bedr ed-Din Mohammed Mounshi
    Ğami (Nour ed-Din ʿAbd er-Rahman)
    Ibn Yemin
    Mahmoud ibn ʿOsman ibn ʿAli Nakkash -- el-Lamiʿi

Source des données