Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément persan 106

  • Titres attestés :
    • MAĞMA‛ al-LAṬĀ’IF
    • مجمع اللظائف
  • Autre libellé du document :
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément persan 106
    • Paris. BnF, Supplément persan 106
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : persan
  • Date de fabrication :
  • Écriture :
    • Ecriture indienne Naqsta‛līq
  • Support : Papier indien ivoire vergé
  • Dimensions :
    • 95 x 170 mm
  • Aspects codicologiques :
    • bifolios (f. 1- 2, 36- 37), de quaternions (f. 10- 41, 48- 135, 138- 289), d’un ternion (f. 42- 47) et de cahiers irréguliers
    • Copie achevée (f. 294v) dans le ṣawba d’Awrangābād par le copiste ‛Abd al-Šukūr Panğābī la veille du mercredi 5 Ğumādà Ier de la 4ème année du ğulūs d’Awrangzēb, c’est-à-dire 1072H., pour [la princesse] Ḥusn Bānū (‛iṣmat-panāhī ‛iffat-dastgāhī Balqīs-zamānī Hadīğa-i ‛ahd va avānī). de 15 lignes à la page, se rapprochant parfois des écritures de chancellerie ; titres rubriqués ; réclames ; surface écrite 95 x 170 mm. Ms. 155 x 260.Réglure au . Encadrements (f. 3v- 294v) constitués de deux filets rouges encadrant une bande jaune (verte au f. 3v). Au f. 3v se trouve un sarlawḥ de frontispice qui est simplement constitué d’un dôme argenté polylobé dépourvu de tout décor. Les f. 3v- 4 sont sablés de rouge. (20 vergeures occupent 29 mm), parallèlement à la couture. 294 feuillets. Volume constitué de (f. 3- 9 et 290- 294).
  • Réglure :
    • mistara
  • Reliure :
    • Reliure européenne moderne de basane brune.

Numérisations

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Encyclopédie mystique et morale, traitant des sujets les plus divers, par Šāh Muḥammad b. Mawlānā Amīr Aḥmad Ma‛navī (cf. f. 8v, 11v et 293). L’ouvrage est un « abrégé » (muhtaṣar) composé en 943H.(/1536-7) (f. 12v : mahzan al-daqāiq). Il comprend une préface (iftitāḥ), puis quatre manżar (f. 17, 71v, 163v et 203) traitant respectivement de ma‛rifat-i Ḥaqq (en huit parties), de ‛ilm (en huit parties), de ‛aql (en huit parties) et de ‛išq (en huit parties). La conclusion (ihtitām) commence au f. 243.
    L’ouvrage contient un grand nombre de passages en vers. En outre, aux f. 56- 58, 140- 160v, 188- 199v et 225- 239v, le texte est rédigé en turc tchaghataï avec une traduction persane interlinéaire et c’est Ma‛navī lui-même (cf. f. 228 ou 134) l’auteur de ces poèmes en turc. Il fait d’ailleurs aux f. 289-9v un éloge de Sa‛dī, avec lequel il prétend rivaliser.

    Au f. 2 une marque a été surchargée. Une autre l’est également au f. 3. Au même f. 3 ex-libris de Sayyid [‛Abd]-ullāh.
    Au f. 1 une note de lecture du P. Marcel d’Alep, capucin, supérieur de l’hospice de Surate (comp. à Supplément persan 457) est rédigée en ces termes : « legi cum delectatione hoc opus in tribus linguis exactum et correctum, ideo suscripsi infra F. Marcel Alepensis Miss. Ap. et Sup. in urbe Suratensi ».

Intervenant

Autres intervenants

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Ce ms. provient de la collection de Pierre de Brueys (« n° 1 » au f. 1) et porte (ibidem) une notice persane de Qanbar ‛Alī accompagnée de son timbre daté de 1201H. et – peut-être – d’une mention de prix (« 7 s[hillings ?] »).


    Acquis le 1er janvier 1802 (11 nivôse an X) par la B.N. [Anc. cote, Brueys 31].

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Persan

Source des données