Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 339

  • Titre attesté :
    • GULISTĀN. Saʿdī
  • Autre libellé du document :
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 339
    • Paris. BnF, Persan 339
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : persan
  • Auteur : Saʿadī (1193-1292?) | Ǧalāl al-Dīn Rūmī (1207-1273)
  • Date de fabrication :
  • Support : Papier oriental vergé à pontuseaux groupés par trois. 102 feuillets, plus un f. 3bis, mais il n'y a ni f. 53 ni f. 58. Quelques feuillets (6, 56, etc.) sont teintés en jaunes, d'autres (f. 49-55, etc.) en bleu-gris. Les cahiers sont des quinions, sauf le premier (f. 1-8). Les f. 101v-2v ont été laissés en blanc. Le f. 40 est endommagé.
  • Aspects codicologiques :
    • Copie anonyme et non datée en écriture ottomane Nastaʿlīq de 17 lignes à la page ; titres rubriqués, parfois dorés ; réclames. Surface écrite 55 × 120 mm. Ms. de 105 × 175.
  • Reliure :
    • Reliure en veau marbré fauve estampée à chaud d'une bordure de roulette et, sur le dos de maroquin rouge, du chiffre royal L.L.

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Cf. Persan 238 (VIII)

    Incipit f. 1v cf. Persan 238 (VIII).

    Explicit f. 99v cf. Persan 238 (VIII).

Intervenants

Autres intervenants

Ancien possesseur

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Peut-être ce ms. provient-il de la bibliothèque de G. Gaulmin. La cote de la Bibliothèque royale de 1675 qui figurait au f. 1 [« E. 5° p. 420 »] a été grattée ; il n'y a pas de cote de 1682 visible sur le volume.

Notes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Le f. 1 est constitué de deux feuillets collés, et un bayt de Ǧalāl al-Dīn Rūmī se trouve recouvert. Dans les marges du ms. (ainsi aux f. 1v-2) figurent quelques ajouts et gloses. Au f. 1 une énigme sur le nom d'Aḥmad. D'autres énigmes (muʿammiyyāt ; laġzhā) en persan et des essais de plume ; au f. 100 quelques mots en persan.
    Au f. 1v se voit un timbre en mandorle au nom de Qāsim. Au f. 2 un autre timbre de même forme porte une invocation et un bayt persan. Aux f. 8, 11, 21, 26, 40 et 72, un troisième timbre de même forme, daté de 996H. (/1588), porte une devise persane et le nom d'ʿAlī b. M. (ẖudā-banda ʿA. b. M., muhr bi-nām-i mihr-i āl-i Aḥmad ?).
    Cet exemplaire a été annoté par un possesseur français, peut-être G. Gaulmin, qui l'a (cf. f. 58-9, 69, 71, 72, 75, etc.) collationné avec la traduction d'A. du Ryer et peut-être avec d'autres ms., et folioté. Les notes grattées du f. 2, celle du f. 3v (« icy il y a après Davod 14 vers de moins que dans les autres manuscrits » et la traduction de la table des chapitres (f. 1) ne sont en revanche certainement pas de sa main. D'une autre main encore sont les notes diverses des f. 100v et 101, écrites en français et en espagnol, accompagnées du début du Pater en grec [comparer ces écritures à celles que l'on rencontre dans Arabe 4119 ?].

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • کلستان
    Rūmī (Ǧalāl al-Dīn M. b. Bahā al-Dīn M. H̱aṭībī Bakrī Balẖī Mawlavī)
    Saʿdī Šīrāzī (Abū ʿAbd-ullāh Mušarrif al-Dīn b. Muṣliḥ)
    ʿAlī b. M.
    Gaulmin (Gilbert)
    Qāsim
    Prose ornée

Source des données