Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 387

  • Titre attesté :
    • TUḤFAT al-QULŪB
  • Autre libellé du document :
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 387
    • Paris. BnF, Persan 387
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : persan
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Support : Papier indien vergé. 101 feuillets. Cahiers : quaternions.
  • Aspects codicologiques :
    • Copie achevée (f. 101) à la fin de Muḥarram 1090H., 22e année du ǧulūs d'Awrangzēb, par ʿAzīz-ullāh b. Šayẖ ʿAbd al-Ḥakīm Bihārī, à Ǧahāngīrnagar, au Bengale, dans une pièce d'un pavillon appartenant au prince (šāhzāda). Écriture indienne Nastaʿlīq de 18 lignes copiées en diagonale sur la page ; l'emplacement des titres est resté blanc ; réclames. Surface écrite 85 × 155 mm. Ms. de 145 × 225.
  • Reliure :
    • Reliure en plein maroquin rouge, montée à l'envers, estampée à chaud d'une plaque centrale aux armes royales et d'une triple bordure de filets.

Numérisations

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • (cf. f. 1v, f. 2). Version persane en prose, entrecoupée de quelques distiques (notamment au f. 80 un bayt de Mawlavī), de l'histoire des amours de Ratna-sēna et de Padmāvatī, d'après la traduction indienne de Malik M. Ǧāyasī (f. 2). Rédigée en 1062H./ 1652 sous le règne de l'empereur Šāh Ǧahān ( f. 1v), la traduction persane débute au f. 4, après une préface d'où est malheureusement absent le nom du traducteur.

    Incipit f. 1 :

    (بسم ...) جهان جهان سجود و عالم عالم نیایش مر کردکار پاک را که ذات پاکش از جمیع صفات (...)

    Explicit f. 101 :

    (...) الله تعالی همکنانرا توفیق نیکوکاری و حق کذاری کرامت کناد و از هرجه ناپسند خاص و عام است دوری دهاد والسلام —

Autres intervenants

Ancien possesseur

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • A fait partie de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 188). Une notice latine de Renaudot est insérée vers la fin du volume ; une autre, signée d'Armain (n° 462), se trouve au début.

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • تحفة القلوب
    Ǧāyasī (Malik M.)
    ʿAzīz-ullāh b. Šayẖ ʿAbd al-Ḥakīm Bihārī
    Thévenot (Melchisédech)
    Ǧahāngīr-nagar (Bengale)
    Romans
    Textes traduits de l'indien ou du sanskrit

Vie du document

Source des données