Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q334164
Source des données : BnF Archives et manuscrits
(f. 2). Copie par Claude Hardy (comp. ms. Syriaque 391) d'un dictionnaire [composé probablement par un missionnaire français d'Ispahan]. Rangé dans l'ordre alphabétique des mots français, il donne côte à côte, en transcription latine, leur traduction persane puis turque (certains mots turcs manquent).
Comme dans le ms. Persan 209 la transcription rend compte à la fois de la prononciation et de l'écriture (ainsi pour gāf, = pour ʿayn, kx pour kāf, k pour qāf, etc.). Le même systême semble avoir été utilisé dans les ms. Persan 207 et Persan 209.
Incipit f. 1v :
تور کي فارسي
François Persien Turc اه یه به بر A Datif Ber. Beh Ah. Eh. yah. yeh. عمر عمر Aage =Omour =Omour. (...) Abaisser Ferou kxerden
François Persien Turc
اه یه به بر A Datif Ber. Beh Ah. Eh. yah. yeh.
عمر عمر Aage =Omour =Omour.
(...) Abaisser Ferou kxerden
Explicit f. 35 :
(...) vuide kali kali.
Semble le volume « G » de la liste (Omont, Missions archéologiques..., II, Paris, 1902, p. 977) des ms. provenant de la bibliothèque de Claude Hardy qui entrèrent en août 1678 dans la bibliothèque de Colbert. Au f. 1 figure une notice signée d'Armain (n° 190).
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index