Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q334306
Manifeste IIIF
Numérisation intégrale
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Traduction persane [par M. b. Ḥasan al-Dīzīdūzī, ou Dayrūmī] des Histoires des Prophètes (Qiṣaṣ al-Anbiyyā) (f. 256) rédigées en arabe par M. b. ʿUbayd-ullāh (sic f. 1v) al-Kisāʾī.
Dans cet exemplaire, une lacune, comprenant la fin de la préface et le début de la table des qiṣaṣ, a été partiellement complétée au XVIIe s. par un possesseur ottoman.
Incipit f. 1v :
(بسم ...) الحمد لله الذی ابنت الخلق بناتاً حسناً وجعلهم احیاء بعدما کاموا امواتاً وجمعاً بعد (...)
Explicit f. 256 :
(...) و جمله هلاک شدند و این بود از احادیث قصص الانبیا آنج درست شد بما والله اعلم بالصواب -
Ms. acquis par A. Galland [à Constantinople] en 1681. Au contreplat supérieur, il porte son ex-libris et cette date. Une notice signée de lui est collée au même endroit. Envoyé de Constantinople à la bibliothèque du Roi par Galland et reçu en mai 1686. Une notice latine de Renaudot est collée au contreplat supérieur, une notice signée d'Armain (n° 220) occupe le v° du f. de garde.
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index