Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément turc 710

Numérisations

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Le texte turc, qui est joint à cette version, commence, sans aucun titre, ni nom d'auteur, par la formule habituelle des contes : راويان اخبار بو .دن روايت ايلرلركه ; d'après son colophon, cet ouvrage est le هفت پيكر, tiré de la Khamse du sheïkh Nizam (sic), ce que Clairambault a rendu à la fin de sa traduction par « Fin d'un des cinq ouvrages de Cheih Nazam, intitulé les sept visages » ; en réalité, cette histoire de Bahram Gour et de ses amours avec les princesses des sept climats du monde est un abrégé du Heft peïker qui les narre, et qui, en effet, est une partie de la Khamse de Nizami. Ce volume, comme les suivants, a appartenu à la bibliothèque des Jeunes de langues.

Intervenant

Autres intervenants

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Heft peïker
    Makhzen el-esrar
    Mokhteser-i Heft peïker
    Clairambault
    Nizami, poète persan

Source des données