Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 215

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Dictionnaire versifié persan-turc composé en 921H./1515-6 (f. 41v) par Ibrāhīm Dadah b. Ṣāliḥ H̱udāʾī Dadah Muġlavī, dit Šāhidī (m. 957H./1550).

    Incipit f. 1v :

    (بسم ...) بنام خالق و حیّ و توانا قدیم و قادر و بینا و دانا

    ثنا و حمد و شکر بی نهایت سپاس و منت بی حدّ و غایت (...)

    Explicit f. 41v :

    (...) شاهدی یه هر کم ایلرسه دعا ایده محشرده شفاعت مصطفی

    Autres copies à la B.N. : Persan 216 ; Turc 205, 206, 210 ; Suppl. turc 296, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 459, 552, 553, 554, 555, 558, 559, 560, 562, 567, 902, 903, 1202 et 1344.

Intervenants

Autres intervenants

Ancien possesseur

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Provient de la bibliothèque de Mazarin (n° 1769). Au v° du f. de garde, Abraham Ecchellensis (cf. Persan 150) a placé avant 1653, comme sur les ms. Persan 293, Persan 311, Persan 338, Turc 3, etc., une notice « Carmina turcica » [pour l'écriture d'Ecchellensis comparer aux ms. Arabe 914 (contreplat et f. 1) et Syriaque 254], . Une notice signée d'Armain (n° 708) figure au 3e f. de garde.

Notes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Aux f. 42 à 44, de la main du copiste, figurent différents vers en turc, notamment des chronogrammes donnant les dates de 908H. (/1502), 967H. (/1559-60), 972H. (/1575) et 991H., et une table des chiffres abǧad ; certains vers sont attribués à Šāhidī.
    Entre les lignes du texte et dans les marges, ainsi qu'au f. 4, figurent de très nombreuse gloses tirée notamment du Siḥāḥ -i ʿAǧam (f. 7, etc.), du dictionnaire de Ḥalīmī (f. 5v, etc.), de celui d'Āyāṣ (passim), de celui de Niʿmat-ullāh (f. 18, etc.), du Miftāḥ al-Luġat (f. 9v, etc.) et d'un commentaire (Šarḥ) de la Tuḥfa.
    On lit au v° du f. de garde un bayt persan ; au f. 1, des vers, rubāʿī, et énigmes en persan et en turc ; au f. 3 des vers en turc, de même qu'au f. 44v ; au f. 45 un bayt arabe et au f. 51v un ġazal turc.
    Au f. 52 figurent trois timbres ottomans, l'un au nom de Muṣṭafà, un autre, répété deux fois, à celui de Muṣṭafà b. Bālī, tandis que le troisième, ovale, a été surchargé.

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • تحفۀ شاهدی
    شرح تحفه
    صحاح العجمیه
    لغت حلیمی
    لغت نعمت الله
    مفتاح اللغت
    Āyāṣ
    Ḥalīmī (Qāẕī Luṭf-ullāh b. Abī Yūsuf)
    [Rawšanī-zāda] [Ḥanafī] (Niʿmat-ullāh b. Aḥmad b. Mubārak)
    Šāhidī Muġlavī (Ibrāhīm Dadah b. Ṣāliḥ H̱udāʾī Dadah)
    Mazarin (Cardinal Jules)
    Muṣṭafà
    Muṣṭafà b. Bālī
    Linguistique - Philologie, Dictionnaire persan-turc
    Poésie lyrique

Source des données