Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 158

  • Titre attesté :
    • ḤADĪQA-i ʿĀLAM (f. 1v), ou ḤADĪQA-i DUNIYĀ (f. 3v)
  • Autre libellé du document :
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 158
    • Paris. BnF, Persan 158
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : persan
  • Date de fabrication :
  • Support : Papier indien vergé. 56 feuillets. Cahiers : quaternions. Les f. 9-16, 22, 25-32 et 41-48 sont teintés en jaune.
  • Aspects codicologiques :
    • Copie anonyme et non datée en écriture indienne Nastaʿlīq de 15 lignes à la page ; titres rubriqués ; réclames. Surface écrite 70 × 135 mm. Ms. de 135 × 185.
  • Reliure :
    • Reliure indienne en cuir brun souple à triple bordure de doubles filets peints gris.

Numérisations

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Traduction persane de l'ouvrage italien de Tomaso Tomai intitulé Idea del Giardino del Mondo (paru en 1589 à Carmagnola), par Muḥammad Zamān Farangī-ẖwān. La traduction, non datée, est divisée en 50 faṣl, dont le onzième n'a pas été copié, sa place étant restée en blanc au f. 20v.

    L'auteur, Muḥammad Zamān, un jeune Persan connaissant l'italien, reçut le baptême à Ispahan, dans la chapelle du couvent des Carmes, en avril 1641, à l'âge de 23 ans. Baptisé sous le nom de Paul-Armand par Mgr. Bernard de Ste Thérèse, évêque de Babylone, il dut ensuite émigrer aux Indes et ce serait durant ce voyage qu'il aurait composé cette traduction.

    Incipit f. 1v :

    (بسم ...) بعداز حمد وستایش خالق بیچون و مصوّر مبدعات کن فیکون و نعت رسول هاشمی و منقب اوصیا و اصحاب کرامی او چنین کوید این قلیل القدر (...)

    Explicit f. 56v :

    (...) نماید و خزان میکند در تحت ربع ثالث یعنی جدی و دلو وحت زمستان میکند تمت الرساله —

Autres intervenants

Ancien possesseur

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Ms. provenant de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 155). Une notice latine de Renaudot est collée au contreplat supérieur et une longue notice signée d'Armain (n° 353) occupe les 4 f. de garde de tête du volume.

Notes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Quelques corrections marginales dont certaines semblent d'une main européenne.

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • حدیقۀ دنیا = حدیقۀ عالم
    Tomai (Tomaso)
    Zamān Farangī- ẖwān (Muḥammad-Paul-Armand)
    Thévenot (Melchisédech)
    Encyclopédies
    Textes traduits de l'italien

Source des données