Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q108282
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Le nom de l'auteur osmanli est cité aux folios 3 verso et 203 verso, tout à la fin de l'ouvrage, et l'on trouve, au folio 11, la dédicace de cette traduction au sultan Soleïman I. La préface contient des louanges du Rauzet el-shouheda de Kashifi, et ces éloges se continuent dans une kaside de dix-sept vers (folio 7 verso). La traduction, comme l'original persan, est divisée en une préface et dix chapitres. Un tezkere composé par Mohammed ʿAshik, qui a traduit le Shekaïk de Tashkeupruzade, est décrit sous le n° 1077 (cf. le n° 101). Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh, imité des décorations de l'école de Herat ; on trouve, au folio 205 verso, deux ghazels du sultan Mohammed II.
Mazarin.
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index