Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q334199
Source des données : BnF Archives et manuscrits
(f. 2). Dictionnaire persan-turc composé, en 872H./1467-8 (selon le chronogramme « nis̱ār al-malik », cf. f. 2v), par le Qāẕī Luṭf-ullāh b. Abī Yūsuf al-Ḥalīmī (m. c. 922H./1516), qui a dédié cette édition au sultan Bāyazīd b. M. (886-918H.).
Dans cette copie, une colonne, sur la partie gauche de chaque page, a été laissée en blanc pour recevoir une traduction qui n'a pas été mise.
Incipit f. 1 :
(بسم ...) وبلطف الله العلیم الحکیم حمد و سپاس بی حد و قیاس مرعالم السر (...)
Explicit f. 248 :
(...) دید کلری قوش کی کر کزد خی درلر یر تجلر دندن تم —
Autres copies à la B.N. : Persan 191, Persan 192 (I), Persan 204 ; Supplément persan 453 et 1982 (I).
Ms. portant au f. 248v le même paraphe d'inventaire qui figure sur les ms. Persan 1, Persan 12 etc. Il a ensuite fait partie de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 51). Il possède une notice latine de Renaudot, collée au contreplat supérieur, mais n'a pas de notice d'Armain.
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index