Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q76901
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Texte du Canon jaina śvetāmbara, sixième Aṅga, rassemble des contes édifiants d’inspiration souvent profane. Commentaire interlinéaire en gujarati.
Incipit : "|| bhale || śrī-Gauḍi-Pārśvanāthāya namaḥ || praṇamya śrī-Mahāvīraṃ smṛtvā caiva Sarasvatiṃ vande sad-guru-pādābjaṃ stabuko kiṃcid ucyate || 1 || Jñātādharmakathāṅgasya suṣa-bodhai kahetave svātma-paropakārāya santasyecchānubhāvat tatra śrī-Vīra-vacanārthataḥ ātmāgamatvaṃ gaṇadhara-kṛtaḥ sutrānubandhaḥ śrī-Vīra-śiṣya pañcama-gaṇadhara śrī-Sudharmmāsvāminam āśrityān antarāgamatvaṃ tat-siṣya-Jambusvāminam apekṣya paraṃparāgamatvaṃ jñeyaṃ taṃ Jñātādharmmakathāṅgasya idaṃ ādi-sutraṃ teṇaṃ kāleṇaṃ teṇa samayeṇaṃ Campā nāṃma nagarī hotthā vaṇṇao…" (f. 1b). Le début du texte est précédée d'une présentation. Commentaire : || bhale || śrī-Saṃkheśvara-jī satya cheṃ namo namaḥ || namaskāra karī śrī-Mahāvīra naiṃ | saṃbhārī vāndī Sāradā naiṃ | bhalā gura nā caraṇa-kamala vāndī | Ṭabo kiṃcin mātra kahuṃ sāṃbhalo ||
Incipit : "|| bhale || śrī-Gauḍi-Pārśvanāthāya namaḥ || praṇamya śrī-Mahāvīraṃ smṛtvā caiva Sarasvatiṃ vande sad-guru-pādābjaṃ stabuko kiṃcid ucyate || 1 || Jñātādharmakathāṅgasya suṣa-bodhai kahetave svātma-paropakārāya santasyecchānubhāvat tatra śrī-Vīra-vacanārthataḥ ātmāgamatvaṃ gaṇadhara-kṛtaḥ sutrānubandhaḥ śrī-Vīra-śiṣya pañcama-gaṇadhara śrī-Sudharmmāsvāminam āśrityān antarāgamatvaṃ tat-siṣya-Jambusvāminam apekṣya paraṃparāgamatvaṃ jñeyaṃ taṃ Jñātādharmmakathāṅgasya idaṃ ādi-sutraṃ teṇaṃ kāleṇaṃ teṇa samayeṇaṃ Campā nāṃma nagarī hotthā vaṇṇao…" (f. 1b).
Le début du texte est précédée d'une présentation.
Commentaire : || bhale || śrī-Saṃkheśvara-jī satya cheṃ namo namaḥ || namaskāra karī śrī-Mahāvīra naiṃ | saṃbhārī vāndī Sāradā naiṃ | bhalā gura nā caraṇa-kamala vāndī | Ṭabo kiṃcin mātra kahuṃ sāṃbhalo ||
Explicit et colophon : "evaṃ khalu Jambū-samaṇeṇaṃ bhagavayā Māhāvīreṇaṃ āīgareṇaṃ tithayareṇaṃ saya-saṃbūheṇaṃ pūrisottameṇaṃ pūrisa-sīheṇaṃ… dhamakahāṇaṃ suya-khandho samatto dasa-vaggehiṃ Nāyādhamakahāo samattāo dasa-vaggā saṃmattā || 10 || iti śrī-Jñātādharmmakathāṅga-ṣaṣṭāṅgaṃ saṃpūrṇaṃ || śloka-granthāgraṃ 14000 hajāra cheṃ || sakala-bhaṭṭāraka-purandara-bhaṭṭāraka-śrī-śrī-śrī-108-śrī-Punyasāgarasūrīśvara-jī gurubhyau namaḥ tat-śiṣya-paṃ°-śrī-Jayasāgaragaṇi vāñcanārthaṃ | sva-arthaṃ laṣāpittaṃ || saṃvat 1852 varṣe śāke 17016 (sic) masauttama-māse mṛgaśira-māse kṛṣṇa-pakṣe tithau ṣaṣṭī vārān gurau liṣītaṃ śrī-Visala-nagare śrī-Sāgaragacche prahara 1 nīsām aṭṭhe Jñātāsūtra-saṃpūrṇaṃ śrīṃ hrīṃ " (f. 311a). Commentaire : "Osavāla jñātiyaḥ Vṛddhasāpāya Seṭha śrī-5-Seṭha | vaṣata vandaū sāla vandanasya pūtta Seṭha icchā vanda vaṣata vandanasya bhāryā Jhaveravahu vācanārthaṃ jīrṇa parata uddhāra karāpītaṃ || iti śreyaṃ maṅgalaṃ ||". Ces deux lignes sont notées en interlinéaire d’une main différente que le texte et le commentaire des onze premiers feuillets. Elles nous disent notamment que le manuscrit a été restauré pour la lecture.
Explicit et colophon : "evaṃ khalu Jambū-samaṇeṇaṃ bhagavayā Māhāvīreṇaṃ āīgareṇaṃ tithayareṇaṃ saya-saṃbūheṇaṃ pūrisottameṇaṃ pūrisa-sīheṇaṃ… dhamakahāṇaṃ suya-khandho samatto dasa-vaggehiṃ Nāyādhamakahāo samattāo dasa-vaggā saṃmattā || 10 || iti śrī-Jñātādharmmakathāṅga-ṣaṣṭāṅgaṃ saṃpūrṇaṃ || śloka-granthāgraṃ 14000 hajāra cheṃ || sakala-bhaṭṭāraka-purandara-bhaṭṭāraka-śrī-śrī-śrī-108-śrī-Punyasāgarasūrīśvara-jī gurubhyau namaḥ tat-śiṣya-paṃ°-śrī-Jayasāgaragaṇi vāñcanārthaṃ | sva-arthaṃ laṣāpittaṃ || saṃvat 1852 varṣe śāke 17016 (sic) masauttama-māse mṛgaśira-māse kṛṣṇa-pakṣe tithau ṣaṣṭī vārān gurau liṣītaṃ śrī-Visala-nagare śrī-Sāgaragacche prahara 1 nīsām aṭṭhe Jñātāsūtra-saṃpūrṇaṃ śrīṃ hrīṃ " (f. 311a).
Commentaire : "Osavāla jñātiyaḥ Vṛddhasāpāya Seṭha śrī-5-Seṭha | vaṣata vandaū sāla vandanasya pūtta Seṭha icchā vanda vaṣata vandanasya bhāryā Jhaveravahu vācanārthaṃ jīrṇa parata uddhāra karāpītaṃ || iti śreyaṃ maṅgalaṃ ||".
Ces deux lignes sont notées en interlinéaire d’une main différente que le texte et le commentaire des onze premiers feuillets. Elles nous disent notamment que le manuscrit a été restauré pour la lecture.
Legs Emile Senart, 1928.
teṇaṃ kāleṇaṃ teeṇa samayeṇaṃ Campā nāṃma nagarī hotthā vaṇṇao
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index