Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Source des données : BnF Archives et manuscrits
(f. 1v). Dictionnaire dont l'auteur ne se nomme pas ; [il pourrait être dû à Faẖr al-Dīn Hindūšāh b. Sanǧar Naẖčivānī (m. 730H./1330), ou bien plutôt être la version revue par le Šayẖ Yaḥyà b. Yaẖšī b. Baẖšī b. Ibrāhīm al-Amrī al-Rūmī al-Qurašī]. Divisé en bāb rangés dans l'ordre des lettres finales des asmāʾ persans, il se subdivise en faṣl suivant leur initiale (f. 2-81v), suivis d'un faṣl sur les maṣādir, tous accompagnés d'une traduction turque interlinéaire ; aux f. 96-105 figurent des explications grammaticales en arabe.
Incipit :
(بسم ...) الحمد لله الذی الهمنا اللغات و یسرّ جریانها علی الالسنة (...)
Explicit :
(...) سبب الانحصار فی الصیفتین مرا را لها — قسم — تمت
Autres copies à la B.N. : Suppl. turc 291 et 551 ; des gloses marginales de certains ms. (ainsi Persan 205) sont indiquées comme étant prises du Ṣiḥāḥ de Rūmī.
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index