An entry point to the written heritage of the Middle Ages and the Renaissance in Western Europe, from the 8th to the 18th century.
A search engine of interoperable digitized manuscripts and rare books
Collaborative platform to manage and publish Biblissima authority data
Help for reading and learning classical languages, XML editing tools and environments
Expertise service around IIIF standards
Biblissima+ Identifier: https://data.biblissima.fr/entity/Q411436
Some IIIF Manifests are enriched and may contain an index, full-text search or annotations. These are indicated below by an asterisk on the IIIF logo. What is a IIIF Manifest? open_in_new
IIIF collection
IIIF Manifests in this collection
Full digitisation
Data Source: Persée - CIFM (Corpus des inscriptions de la France médiévale)
Fonction de l'inscription - Consécration d'un autel.
Lieu de conservation - Inscription encastrée dans le mur nord de l'absidiole orientale du croisillon nord du transept.
Support et dimensions - Pierre de 42,5 x 25cm. Champ épigraphique : 42cm (1. 2). Hauteur des lettres: 3cm (1. 1), 1,8cm (1. 2).
Transcription - 1. HOC ALTARE • XI ; KALENDAS FEBRVARII ; EST
2. CONSECRATVM • IN HONORE SANCTORVM
3. APOSTOLORVM • SYMONIS • ET IVDAE • ET
4. OMNIVM APOSTOLORVM • ET VINCENTII MARTYRIS •
5. ATQVE IBI SVNT CONDITAE RELIQVIAE • SANCTORVM
6. ABVNDI PRESBYTERI ET MARTYRIS • ET MAXIMI PRESBYTERI •
7. ARCHELAI DIACONI :
Traduction - Cet autel a été consacré le 11 des calendes de février, en l'hon-
neur des saints apôtres Simon et Jude, de tous les apôtres, et
de Vincent, martyr. Ont été déposées, ici, les reliques des saints
Abonde, prêtre et martyr, de Maxime, prêtre, d' Archelaiis, diacre.
Remarques paléographiques - Inscription sans doute préalablement réglée. La première ligne est écrite en caractères sensiblement plus grands que ceux des lignes suivantes. Ponctuation: un point médian sépare les groupes de mots, deux points virgules isolent la date, deux points verticaux suivis d'un signe en forme de flèche terminent le texte. L'abréviation des finales en -orum, notamment à la seconde ligne, est celle même qu'on observe dans les chartes. Nombreuses liaisons de lettres. Onciales peu nombreuses: A, E et H. Le second A de la dernière ligne offre un tracé particulier.
Remarques linguistiques - Emploi d'un latin classique, maintien de la diphtongue. La formulation respecte un ordre hiérarchique assez rigoureux : les apôtres sont nommés en tête, suivis par les martyrs, en commençant par le plus célèbre de l'énumération, viennent ensuite les prêtres martyrs et le diacre.
Sources (bibliques, liturgiques ou profanes) et formules - Formule de consécration d'autel (cf. inscription précédente).
Commentaire historique et datation - Parmi les personnages cités dans l'épigraphe, en dehors des apôtres Simon et Jude, on trouve Vincent, martyr du IIe s. Abonde, prêtre de Cordoue, fut martyrisé en 854. Le prêtre Maxime et le diacre Archelaüs auraient été mis à mort à Ostie, en compagnie de l'évêque Cyriaque, au temps d'un empereur Alexandre[*].
La chronique du moine Martin indique que l'autel du bras nord du transept (n° 3 du plan) fut consacré par l'archevêque de Vienne Germond, en l'honneur des saints apôtres Simon et Jude et de tous les apôtres[*]. L'épiscopat de ce prélat se situe entre 1077 et 1081.
These bibliographical references have been processed and may include links to online versions.
RDF exports to come…
You can view and manipulate this document directly on this site, compare it to others using the Mirador viewer, or drag and drop this icon into the IIIF viewer of your choice. Read more about IIIF This Manifest is enriched and includes: - annotations - a full-text search - an index