An entry point to the written heritage of the Middle Ages and the Renaissance in Western Europe, from the 8th to the 18th century.
A search engine of interoperable digitized manuscripts and rare books
Collaborative platform to manage and publish Biblissima authority data
Help for reading and learning classical languages, XML editing tools and environments
Expertise service around IIIF standards
Biblissima+ Identifier: https://data.biblissima.fr/entity/Q76565
IIIF Manifest
Digitisation:
Data Source: BnF Archives et manuscrits
Dictionnaire persan-turc, énonçant quelques règles de la grammaire persane (f. 5v-7, 43, etc.), composé en 903H./1498 par H̱aṭīb Rustam al-Mawlavī et divisé en 3 bāb (f. 32, 4, 43v) et une ẖātima (f. 24).
Incipit f. 31v :
(بسم ...) الحمد لله رب الارباب میّسر المیّسر والصّعاب الذي (...) امّا بعد چنین می کوید اصعف عباد الله القوی (...)
Explicit f. 29v :
(...) مقر با یا مکن قهر عتاب کر خطایی رفته باشد د کتاب خدایا بیامرز این بنده را عفو کن کناهش نویسنده را
(...) مقر با یا مکن قهر عتاب کر خطایی رفته باشد د کتاب
خدایا بیامرز این بنده را عفو کن کناهش نویسنده را
Autres copies à la B.N. : Supplément persan 1479 ; Suppl. turc 260, 556 et 566.
Ce ms. paraît provenir de la bibliothèque du rénégat polonais Albert Bobowski, ou Bobovio, de Lwów, dit ʿAlī Bēg Ufkī (m. 1675 ; v. catalogue Vers l'Orient..., Paris, B.N., 1983, nos 152-3, p. 67-9 et Omont, Missions..., I, Paris, 1902, p. 59 ; il avait été premier drogman du Sultan et le P. Robert de Dreux rapporte dans sa Relation, ms. B.N. N. a. fr. 4962 f. 133v, qu'il enseignait le turc à de Girardin avant 1670) [comparer au ms. B.N. Arabe 4645 copié par lui à Constantinople en 1066-7H., qui est signé ʿAlī b. ʿAbd-ullāh al-Ifranǧī, et aux autres ms. qui viennent de lui, comme Arabe 6635 (f. 94-103v), Turc 216, 221, 235, 292, Supplément persan 396 (?), Suppl. turc 472, 1214 (f. 169v), 1217 (f. 98v-103v), 1223 (f. 1-82v) et N. a. f. 1845 (f. 46v-7v)], qui a placé une note au f. 31 en arabe et en latin, copié au v° de la dernière garde de tête 4 bayt turcs et mis au f. 66 une note disant qu'une lettre a été apportée d'Égypte le 8 Muḥarram 1082H. (/17 mai 1671) par Ṭrābūlūzlī Ḥāǧǧī Muḥammad et que sa boutique se trouve en face de la mosquée de Rustam Pāšā.
Ms. acquis ou reçu par Antoine Galland lors de son premier séjour à Constantinople (1670-1675). Au v° de la dernière garde de tête (dont le r°, couvert de papier marbré peigne ottoman bleu, comme le v° du f. 66, constitue l'ancienne couvrure du ms.) figure une note de Pétis de la Croix (le père, 1622-1695) : « ce dictionnaire appartient à Mr. Galand qui me l'a laissé partant pour le Levant ce 11e octobre 1678. La Croix ». Il a fait partie de la bibliothèque de Galland (Gallandianus 72). Une notice latine de Renaudot est collée au revers de l'ancienne couvrure.
RDF exports to come…
You can view and manipulate this document directly on this site, compare it to others using the Mirador viewer, or drag and drop this icon into the IIIF viewer of your choice. Read more about IIIF This Manifest is enriched and includes: - annotations - a full-text search - an index