Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q76565
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Dictionnaire persan-turc, énonçant quelques règles de la grammaire persane (f. 5v-7, 43, etc.), composé en 903H./1498 par H̱aṭīb Rustam al-Mawlavī et divisé en 3 bāb (f. 32, 4, 43v) et une ẖātima (f. 24).
Incipit f. 31v :
(بسم ...) الحمد لله رب الارباب میّسر المیّسر والصّعاب الذي (...) امّا بعد چنین می کوید اصعف عباد الله القوی (...)
Explicit f. 29v :
(...) مقر با یا مکن قهر عتاب کر خطایی رفته باشد د کتاب خدایا بیامرز این بنده را عفو کن کناهش نویسنده را
(...) مقر با یا مکن قهر عتاب کر خطایی رفته باشد د کتاب
خدایا بیامرز این بنده را عفو کن کناهش نویسنده را
Autres copies à la B.N. : Supplément persan 1479 ; Suppl. turc 260, 556 et 566.
Ce ms. paraît provenir de la bibliothèque du rénégat polonais Albert Bobowski, ou Bobovio, de Lwów, dit ʿAlī Bēg Ufkī (m. 1675 ; v. catalogue Vers l'Orient..., Paris, B.N., 1983, nos 152-3, p. 67-9 et Omont, Missions..., I, Paris, 1902, p. 59 ; il avait été premier drogman du Sultan et le P. Robert de Dreux rapporte dans sa Relation, ms. B.N. N. a. fr. 4962 f. 133v, qu'il enseignait le turc à de Girardin avant 1670) [comparer au ms. B.N. Arabe 4645 copié par lui à Constantinople en 1066-7H., qui est signé ʿAlī b. ʿAbd-ullāh al-Ifranǧī, et aux autres ms. qui viennent de lui, comme Arabe 6635 (f. 94-103v), Turc 216, 221, 235, 292, Supplément persan 396 (?), Suppl. turc 472, 1214 (f. 169v), 1217 (f. 98v-103v), 1223 (f. 1-82v) et N. a. f. 1845 (f. 46v-7v)], qui a placé une note au f. 31 en arabe et en latin, copié au v° de la dernière garde de tête 4 bayt turcs et mis au f. 66 une note disant qu'une lettre a été apportée d'Égypte le 8 Muḥarram 1082H. (/17 mai 1671) par Ṭrābūlūzlī Ḥāǧǧī Muḥammad et que sa boutique se trouve en face de la mosquée de Rustam Pāšā.
Ms. acquis ou reçu par Antoine Galland lors de son premier séjour à Constantinople (1670-1675). Au v° de la dernière garde de tête (dont le r°, couvert de papier marbré peigne ottoman bleu, comme le v° du f. 66, constitue l'ancienne couvrure du ms.) figure une note de Pétis de la Croix (le père, 1622-1695) : « ce dictionnaire appartient à Mr. Galand qui me l'a laissé partant pour le Levant ce 11e octobre 1678. La Croix ». Il a fait partie de la bibliothèque de Galland (Gallandianus 72). Une notice latine de Renaudot est collée au revers de l'ancienne couvrure.
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index