Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 2629

Digitisations

Contents

Data Source: BnF Archives et manuscrits

  • Traduction. commençant par :

    « Les anciennes histoires dient que Eracles, qui fu moult bon crestien, gouvernoit l'empire de Romme... »

    et finissant par :

    «... et lui accorderent tout ce qu'il voult demander et tellement que bien s'en tint content »

    .

    Ce ms. renferme la traduction de Guillaume de Tyr, avec une continuation jusqu'à l'arrivée de Jean de Brienne à Constantinople, en 1229

Data Source: Jonas

  • Anonyme | Eracles
    Incipit référence de l'oeuvre : Les anciennes estoires dient que Eracles, qui fu mult bons crestiens, governa l'empire de Rome.
  • Bernard le Tresorier | Chronique
    Incipit référence de l'oeuvre : L'an de l'incarnation NSJC mil C et I an morut Godefrois qui fu dus de Bouillon et rois de Jerusalem

Text in this manuscript

Data Source: Mandragore

Illuminations and decoration

Participants

Bibliography

These bibliographical references have been processed and may include links to online versions.

  • CAROFF, Fanny (2016), L'ost des Sarrasins : les musulmans dans l'iconographie médiévale, Paris, le Léopard d'or
  • EDBURY, Peter W. (2014), "The French Translation of William of Tyre's Historia The Manuscript Tradition", dans EDBURY, Peter W., Law and history in the Latin East, Farnham, Ashgate Variorum (Collected studies series, 1048), p. 69-105, ici p. 90 (https://www.taylorfrancis.com/chapters/mono/10.4324/9781003421061-8)

These bibliographical references have been retrieved as is from the source data.

  • Edbury, Peter W. “The French Translation of William of Tyre’s Historia : The Manuscript Tradition.” Crusades 6 (2007): 69–105.
  • Gaggero, Massimiliano. “La Chronique d’Ernoul : Problèmes et Méthode d’édition.” Perspectives Médiévales, 2012.

Life cycle of this document

Data sources