An entry point to the written heritage of the Middle Ages and the Renaissance in Western Europe, from the 8th to the 18th century.
A search engine of interoperable digitized manuscripts and rare books
Collaborative platform to manage and publish Biblissima authority data
Help for reading and learning classical languages, XML editing tools and environments
Expertise service around IIIF standards
Biblissima+ Identifier: https://data.biblissima.fr/entity/Q334160
Data Source: BnF Archives et manuscrits
Abrégé de l'ouvrage de Saʿdī. La copie en est incomplète, car le premier cahier du ms., qui contenait le début de la préface, manque.
Sans nom de rédacteur, cet abrégé contient des extraits des huit bāb (f. 21, 57v, 72v, 85, 92, 99, 103, 107v).
Début f. 1 :
ذکر محامد پادشاه ذکر جمیل سعدی که در افواه عوام افتاده است (...)
Explicit f. 110 :
(...) ز درمندی مکنی بر اهل زمینی تا دعاي بر آسمان نرود
Aux f. 110v et 111, une note en arménien rapporte qu'un nommé Museł, le possesseur du ms., est venu à « T'agour » (...), puis, en 1625, à Paris, pour récupérer une certaine somme d'argent. Au v. d'une des gardes, une notice anonyme, au crayon, en français fait mention de la traduction de 1634 ; cette notice paraît de la main de Claude Hardy (comp. ms. Persan 207, etc.). Le ms. a fait partie de la bibl. de Hardy, puis, acquis en 1678 (ms. « B » de la liste dressée en août 1678), de la bibliothèque de Colbert. Une notice latine de Renaudot et une notice signée d'Armain (n° 245) ont été insérées en tête.
Notes en arménien
en turc
RDF exports to come…
You can view and manipulate this document directly on this site, compare it to others using the Mirador viewer, or drag and drop this icon into the IIIF viewer of your choice. Read more about IIIF This Manifest is enriched and includes: - annotations - a full-text search - an index