Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q334160
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Abrégé de l'ouvrage de Saʿdī. La copie en est incomplète, car le premier cahier du ms., qui contenait le début de la préface, manque.
Sans nom de rédacteur, cet abrégé contient des extraits des huit bāb (f. 21, 57v, 72v, 85, 92, 99, 103, 107v).
Début f. 1 :
ذکر محامد پادشاه ذکر جمیل سعدی که در افواه عوام افتاده است (...)
Explicit f. 110 :
(...) ز درمندی مکنی بر اهل زمینی تا دعاي بر آسمان نرود
Aux f. 110v et 111, une note en arménien rapporte qu'un nommé Museł, le possesseur du ms., est venu à « T'agour » (...), puis, en 1625, à Paris, pour récupérer une certaine somme d'argent. Au v. d'une des gardes, une notice anonyme, au crayon, en français fait mention de la traduction de 1634 ; cette notice paraît de la main de Claude Hardy (comp. ms. Persan 207, etc.). Le ms. a fait partie de la bibl. de Hardy, puis, acquis en 1678 (ms. « B » de la liste dressée en août 1678), de la bibliothèque de Colbert. Une notice latine de Renaudot et une notice signée d'Armain (n° 245) ont été insérées en tête.
Notes en arménien
en turc
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index