An entry point to the written heritage of the Middle Ages and the Renaissance in Western Europe, from the 8th to the 18th century.
A search engine of interoperable digitized manuscripts and rare books
Collaborative platform to manage and publish Biblissima authority data
Help for reading and learning classical languages, XML editing tools and environments
Expertise service around IIIF standards
Data Source: BnF Archives et manuscrits
Titre aux f. 202, 214v et au frontispice, où l'ouvrage est intitulé également Ṭibb al-insān min nafsihi. Il s'agit d'une variante de Ḥawḍ al-ḥayāt de Rukn al-Dīn al-Samarqandī. L'oeuvre se présetne comme la traduction d'un texte sanscrit intitulé Anbart Kund ou Amratkund, faite en persan puis en arabe par Rukn al-Dīn la-Samarqandī, retraduite du sanscrit en arabe par un autre auteur (f. 201v).
Notice de W. M. G. de Slane :
« Miroir des réalités, pour servir à faire comprendre le microcosme humain »
Cet ouvrage, qui porte aussi le titre de طب الانسان لنفسه « Chaque homme son propre médecin » ou « Médecine de l'âme », est, d'après la préface, la traduction d'un traité de philosophie transcendante, composé en langue indienne, par un djôguî (جوكى) et intitulé انبرت كند « Réservoir de l'eau de la vie ». Cet ouvrage a été traduit en persan par le cadi Rokn al-Dîn Moḥammad al-Samarqandî, et du persan en arabe par le célèbre théosophe Moḥyî al-Dîn Ibn al-ʿArabî. Il est divisé en dix chapitres, dont M. de Guignes a donné une bonne analyse dans les Mémoires de l'Académie des inscriptions et belles-lettres, ancienne série, t. XVI, p. 791.
Copie achevée le 1er ḏū al-qaʿda 1056 h. / 9 décembre 1646 (f. 214v).
RDF exports to come…
You can view and manipulate this document directly on this site, compare it to others using the Mirador viewer, or drag and drop this icon into the IIIF viewer of your choice. Read more about IIIF This Manifest is enriched and includes: - annotations - a full-text search - an index