Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 329

  • Titre attesté :
    • SAʿĀDAT-NĀMA
  • Autre libellé du document :
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 329
    • Paris. BnF, Persan 329
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : persan
  • Auteur : Şem'î Mevlânâ Mustafa (15..-1601)
  • Date de fabrication :
  • Support : Papier européen (filigranes ; à agneau pascal et contremarques G. b. F., A.S., B, C.B. 3. ; à étendard et contremarque A. d. Z.) 80 feuillets. Tous les cahiers sont des quinions. Les f. 78v, 79v et 80 ont été laissés en blanc.
  • Aspects codicologiques :
    • Copie anonyme et non datée en écriture ottomane Nastaʿlīq de 17 lignes à la page ; titres rubriqués ; réclames. Les phrases persanes commentées sont surlignées en rouge. Surface écrite 80 × 150 mm. Ms. de 140 × 200.
  • Reliure :
    • Reliure orientale en peau brune souple avec filets estampés à froid.

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Traduction turque commentée du Pand-Nāma d'ʿAṭṭār (cf. Persan 7, Persan XXI), par Mawlānā Šam-ʿullāh Muṣṭafà Šamʿī Prizranī (cf. Persan 291) (m. 1006H./1597) à la demande d'ʿUmar b. Ḥusayn et dédié à Zīrak Āġā, lequel était au service de Sulṭān Murād III.

    Incipit f. 1v :

    بسم (...) شکر و سپاس بی قیاس، شول قادر و قیّوعه که ، لطف بی غایت، و کرم بی نهایت دن (...)

    Explicit f. 78 :

    (...) کین نصایح را بخواند او بسی، که بو نصیحتلری او چوق اوقیه تمت ...

    Autres copies à la B.N. : Suppl. Turc 341, 383, 578, 579 et 695.

Intervenant

Anciens possesseurs

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Au f. 79, ex-libris d'ʿAlī (Hūǧa ?) et aux f. 1 et 79, ex-libris, en turc, d'Antoine Galland (Antūnī Ġālānd). Vient de la bibliothèque de Galland (Gallandianus 49). Une notice latine de Renaudot et une notice signée d'Armain (n° 266) sont insérées en tête.

Notes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Au f. 80v, on lit un poème de 18 distiques en turc. Au f. 1, un distique turc et l'inscription « Sivasli Scheich ».
    Une traduction latine de tous les vers persans traduits et commentés en turc a été mise par Galland dans les marges des f. 4v à 78, très probablement durant son premier séjour à Constantinople (1670-75).

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • پند نامه، ترجمۀ ترکی
    سعادت نامه
    Šamʿī Prizranī (Mawlānā Šamʿ-ullāh Muṣṭafà) --

    en turc

    ʿAlī (H̱ūǧa ?)
    Galland (Antoine)

Source des données