Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q334245
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Traduction turque commentée du Pand-Nāma d'ʿAṭṭār (cf. Persan 7, Persan XXI), par Mawlānā Šam-ʿullāh Muṣṭafà Šamʿī Prizranī (cf. Persan 291) (m. 1006H./1597) à la demande d'ʿUmar b. Ḥusayn et dédié à Zīrak Āġā, lequel était au service de Sulṭān Murād III.
Incipit f. 1v :
بسم (...) شکر و سپاس بی قیاس، شول قادر و قیّوعه که ، لطف بی غایت، و کرم بی نهایت دن (...)
Explicit f. 78 :
(...) کین نصایح را بخواند او بسی، که بو نصیحتلری او چوق اوقیه تمت ...
Autres copies à la B.N. : Suppl. Turc 341, 383, 578, 579 et 695.
Au f. 79, ex-libris d'ʿAlī (Hūǧa ?) et aux f. 1 et 79, ex-libris, en turc, d'Antoine Galland (Antūnī Ġālānd). Vient de la bibliothèque de Galland (Gallandianus 49). Une notice latine de Renaudot et une notice signée d'Armain (n° 266) sont insérées en tête.
en turc
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index