Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Identifiant Biblissima+ : https://data.biblissima.fr/entity/Q35917
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Il est dit, au commencement de la préface, que l'ouvrage, composé primitivement en persan, a été traduit en arabe par un nommé Aboû ʾl-Ḥasan ʿAlî ibn al-Mobârak ibn Mauhoûb, sur l'ordre de son patron, Alb Qotlogh-Bek Qaïmâz al-Zaïnî. Qaïmâz, grand amateur des belles-lettres, était premier ministre de Saïf al-Dîn Ghâzî ibn Maudoûd, atabec de Mossoul, et de son successeur ʿIzz al-Dîn Masʿoûd. Il est mort en 595 de l'hégire (1199 de J. C.). Sa vie se trouve dans le Dictionnaire biographique d'Ibn Khallikân, tome II, page 510 de la traduction anglaise.
Ms. daté de l'an 1210 de l'hégire (1796 de J. C.).
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index