Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Arabe 2429

Numérisations

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Il est dit, au commencement de la préface, que l'ouvrage, composé primitivement en persan, a été traduit en arabe par un nommé Aboû ʾl-Ḥasan ʿAlî ibn al-Mobârak ibn Mauhoûb, sur l'ordre de son patron, Alb Qotlogh-Bek Qaïmâz al-Zaïnî. Qaïmâz, grand amateur des belles-lettres, était premier ministre de Saïf al-Dîn Ghâzî ibn Maudoûd, atabec de Mossoul, et de son successeur ʿIzz al-Dîn Masʿoûd. Il est mort en 595 de l'hégire (1199 de J. C.). Sa vie se trouve dans le Dictionnaire biographique d'Ibn Khallikân, tome II, page 510 de la traduction anglaise.

    Ms. daté de l'an 1210 de l'hégire (1796 de J. C.).

Intervenant

Autres intervenants

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Morale et politique
    نصيحة الملوك للغزالي
    ʿALĪ ibn al-Mobārak ibn Mawhūb (Abū al-Ḥasan)
    MUḤAMMAD ibn Muḥammad ibn Muḥammad al-Ṭūsī al-Ġazālī (Ḥodğat al-Islām Abū Ḥāmid)

Source des données