Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 1158

  • Titre attesté :
    • Traduction du Livre de Sidrac
  • Autre libellé du document :
    • PARIS. Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 01158.
    • Bibliothèque nationale de France. Département des manuscrits -- Manuscrit. Français 1158
    • PARIS, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 01158.
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 1158
    • Paris. BnF, Français 1158
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : provençal
  • Auteur : Anonyme
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Support : Parchemin
  • Aspects codicologiques :
    • Quercy (?).
  • Reliure :
    • Reliure de veau raciné du début du XIXe siècle

Numérisations

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Manuscrit incomplet et mutilé à la fin.

    Commençant par : Auziretz las belas respostas que fazia Sydracs a tot so que hom lhi demandava [...].
    Finissant par : [...] Acete. Amurtise... Concheleria... Sardoine [...].

    Ce texte est également contenu dans le ms. d'Aix-en-Provence, Bibliothèque Paul-Arbaud, MO 63.

Source des données : Jonas

  • Anonyme | Sidrac
    Incipit référence de l'oeuvre : El temps del rey bocus a levant rey d'una gran proensa que es al intrat de india e persa la grans

Intervenant

Notes

Source des données : Biblissima

  • La traduction occitane du "Livre de Sidrac" dans la tradition manuscrite : éléments pour une édition critique du manuscrit de la Bibliothèque Nationale de France, Français 1158. / Sylvie-Marie Steiner, Rennes : Centre de recherche CREDILIF-PREfies, 2013
  • D'un texte à l'autre, d'une langue vernaculaire à l'autre : édition bilingue du bestiaire du Livre de Sidrac (BnF fr. 1158 et BnF fr. 1160) / Sylvie-Marie Steiner, Rennes : Centre de recherche CREDILIF-ERELLIF, 2009
  • Chronique / Bertrand Boysset ; Patrick Gautier Dalché ; Marie Rose Bonnet, Philippe Rigaud, Turnhout : Brepols

Bibliographie

Ces références bibliographiques ont fait l'objet d'un traitement et disposent le cas échéant de liens vers des versions en ligne.

  • STEINER, Sylvie-Marie (2013), "La traduction occitane du Livre de Sidrac dans la tradition manuscrite. Éléments pour une édition critique du manuscrit de la Bibliothèque Nationale de France, Français 1158", La France latine, 156, p. 9-187 (https://revueflreo.wixsite.com/revueflreo/les-numeros)

Ces références bibliographiques ont été récupérées telles quelles des données à la source

  • Camps, Jean-Baptiste. Les Manuscrits Occitans à La Bibliothèque Nationale de France. Lyon: ENSSIB, 2010. http://www.enssib.fr/bibliotheque-numerique/document-48444.
  • STEINER, SYLVIE-MARIE. “D’un Texte à l’autre, d’une Langue Vernaculaire à l’autre. Edition Bilingue Du ‘bestiaire’ Du Livre de Sidrac (BnF Fr. 1158 et BnF Fr. 1160).” France Latine 148 (2009): 75–104.
  • Steiner, Sylvie. “La Traduction Provençale Du Livre de Sidrac d’après La Copie de Bertran Boysset d’Arles (Ms 63 de La Bibliothèque Arbaudenco à Aix-En-Provence).” France Latine 125 (1997): 91–182.

Vie du document

Sources des données