Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément persan 67

  • Titres attestés :
    • MIRṢĀD al-‛IBĀD MIN MABDĀ‛ ilà l-MA‛ĀD
    • مرصاد العباد إلی المعاد
  • Autre libellé du document :
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément persan 67
    • Paris. BnF, Supplément persan 67
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : persan
  • Auteur : Muḥammad ibn Zakarīyā Abū Bakr al- Rāzī (0864?-0925?)
  • Date de fabrication :
  • Écriture :
    • Ecriture persane Nasta‛līq
      Nashī
  • Support : Papier oriental vergé
  • Composition :
    • 171 feuillets
  • Dimensions :
    • 75 x 160 mm
  • Aspects codicologiques :
    • quaternions
    • de 19 lignes à la page, les citations arabes sont en ; titres rubriqués ; réclames ; surface écrite 75 x 160 mm. Ms. de 118 x 216. Réglure au . (20 vergeures occupent 24 mm), perpendiculairement à la couture, avec des fils de chaînette visibles. 171 feuillets (numérotés par erreur 1-191, mais il n’y a pas de f. 97 à 116). Volume constitué – à partir du f. 6 – de (sauf aux f. 38– 43) ; le f. final du dernier cahier (après le f. 190) manque. Par suite d’une erreur du relieur, le f. 79 a été replacé avant le f. 78 et le f. 80 avant le f. 81. Au f. 190v, une note assure qu’il y a une lacune de cinq feuillets à la fin du ms., ce qui semble bien en-deçà de la réalité.
  • Réglure :
    • mistara
  • Reliure :
    • Reliure ottomane réalisée avec les défets d’une autre reliure qui avait couvert un ms. de plus grand format, estampée à froid d’un cartouche central polylobé ( 23 x 69 mm, décor apparenté au type OSd), et de filets de bordure.

Numérisations

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Copie anonyme et non datée.
    Traité de soufisme composé entre 618H.(/1221) et Rağab 620H.(/1223) par Nağm al-Dīn Abū Bakr ‛Abd-ullāh b. Muḥ. b. Šāhvār Asadī Rāzī (m. en 654H./ 1255-6), et dédié au sultan ‛Alā al-Dīn Qayqubād.
    Des cinq chapitres ( bāb, subdivisés en faṣl) que comporte le traité, cette copie – par ailleurs acéphale (un ou deux f. manquent au début) et commençant au cours de la table du contenu – ne contient que les quatre premiers. Elle s’interrompt au cours du 4ème faṣl du 4ème bāb [comparer à Supplément persan 1082, f. 80v].
    On lit dans les marges, de plusieurs mains, de nombreuses gloses ou extraits de textes en prose ou en vers, en persan ou en arabe. Ainsi, des vers de Mawlānā (f. 23v), de Ḥāfiż (f. 172) ou de Fuzūlī (f. 184) ; d’autres sont en turc (f. 186v). On trouve des extraits du Šarḥ al-asmā al-ḥusnà (f. 24), du Kimiyā-i sa‛ādat (f. 26v-7, 139-9v, 160v, 175v-8, etc.), des Ḥadā’iq al-ḥaqā’iq de Muḥ. Rāzī (f. 161v) ou de Traditions.
    Le f. 191 est – comme la garde de tête – une page de papier européen du XVIIème siècle où avaient été réalisés des exercices calligraphiques.
    Autres copies à la BnF : Supplément persan 1082.

Intervenants

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Ms. provenant de la collection de J.-L. Asselin de Cherville (il portait le n° « 40 » dans la liste dressée en 1825 de ses ms. persans, cf. plat de queue).


    Acquis en 1833 par la B.R. [Anc. cote, 2ème Suppl. persan 68].

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Persan

Source des données