Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Hébreu 830

  • Titre attesté :
    • Menahem ben Benjamin Recanati. Commentaire du Pentateuque
  • Autre libellé du document :
    • Hébreu 830
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Hébreu 830
    • Paris. BnF, Hébreu 830
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : hébreu
  • Auteur : Menahem ben Benjamin Recanati (12..-13..)
  • Date de fabrication :
  • Support : Papier
  • Composition :
    • 215 f.
  • Dimensions :
    • Dimensions 300 x 225 mm
  • Aspects codicologiques :
    • 215 f.. Dimensions 300 x 225 mm. . Ecriture de type byzantin. 32 lignes écrites à la page. Reliure aux chiffre et armes du Cardinal de Richelieu avec devise "his fulta manebunt". Au dos titré doré : "ELIAE.ORIEN.COM."
  • Reliure :
    • Reliure

Numérisations

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Le premier feuillet très lacunaire, n'offre qu'une petite portion du texte.

    Explicit : והענין שיכפר על אדמתו הידועה כטעם וכפר על הקדש מטומאות בני ישראל ועל עמו ג''כ כי אחרי טהרתו והסרת כחו' הטומאה ממנה גם אוממה למטה תטהר של בונה ירושלים יי' ניי. 

    Copie exécutée par Elias ben Abraham l'oriental

    Colophon au f. 215r : על ידי לי אליא בכ"ר אברהם מזרחי ... למרי ורבי ... מרדכי כומטינו הקוסדיני ... ביום ו' ט"ו לכסליו שנת הרל"א

    פרוש התורה לרקנטי

    Edition de Venise, Bomberg, 1523

Intervenant

Autres intervenants

Anciens possesseurs

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Acquis par Jacques Gaffarel bibliothécaire de Richelieu. 69 entouré de Gaffarel sur le feuillet 1r. 


    Le manuscrit porte les marques de révision du censeur Clemente Renatto. Par exemple, au f. 91r, le censeur à caviardé l'interprétation allégorique du verset Isaïe XXXIV, 8 : והנה על אדום תרד ... של רומ. Au f. 147v, dans le commentaire de la parasha אחרי מות, passage caviardé : ועמים טועים אחרי אלהים אחרים, "les peuples suivant d'autres dieux [que le Dieu unique]", visant le christianisme. Au f. 151v, le mot גוים a été recouvert d'encre, ainsi que la phrase commençant par les mots ובפרט לכומרי ע''ז שרוח הטומעה שורה concernant "les prêtres du culte idolâtre dont l'esprit d'impureté plane..." . Notes interlinéaires comme au f. 158r, une main a ajouté le mot עכו''ם au dessus de ורמז. Plusieurs passages caviardés au f. 162r, au f. 177 le terme משומדים , "apostats", été caviardé et une main l'a réécrit dans la marge à côté, plus loin, la même main a rajouté אפיקורסות au dessus du mot מינות caviardé, ainsi qu'au f. 181v où de nombreux mots ont été caviardés puis réécrits. Cette main a ajouté un mot eu dessus afin dont il faut comprendre le terme hébreu. Signature du censeur au verso du dernier feuillet, f. 215v. . 

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Manuscrits censurés
    kabbalah

Source des données