Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 2103

  • Titres attestés :
    • 1° « Histoire de la vie et tres austere penitence de... sainct Guilaume, jadis duc d'Aquitaine et comte de Poictou... recueillée de divers autheurs par Frere SANSON DE LA HAYE, de l'ordre dudict sainct ».
    • 2° « Venerabili ac religioso patri, domino Joanni Chanterelo, super sacrum Divi Gulielmi ordinem in Francia provinciali dignissimo, frater SANSON HAJUS, Gulielmita professione ».
    • 3° « Carmen de initio et progressu ordinis nostri » (fol. 143) Premier vers : « Undecies centum si vis conjungere quinque. ».
    • 4° « De sancto Gulielmo, confessore, antiphona... oratio ».
    • « La Vie de saint Guillaume, bermite et confessour, translatée de latin en françois par mestre GIEFFROY DES NES, clerc né de Paris ».
  • Autre libellé du document :
    • PARIS. Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 02103
    • France, Paris, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, Français, 2103
    • PARIS, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 02103
    • Paris, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, Français, 2103
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 2103
    • Paris. BnF, Français 2103
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : français
  • Auteur : Geoffroi des Nés
  • Date de fabrication :
  • Support : Vélin, miniatures.

Numérisations

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Commençant par :

    « Sains Pol, li apostles de Nostre Seignour Jhesu Crist, et doctour et mestres des gens, escript jadis en hebrieu... »

    et finissant par :

    «... cilz qui Dieux est des dieux, vivans et regnans par touz les siecles et sanz fin. Amen »

    .

    En tête du volume une épître dédicatoire à « monsieur Charles de Poictiers, baron de Vadans » (fol. 2), une pièce de vers latins « De arbore genealogica », et une pièce de vers français « De l'arbre genealogicque » du saint (fol. 6).

    A la suite une brève notice donne le nom du traducteur et la date de la traduction.

Source des données : Jonas

  • Geoffroi des Nés | Vie de saint Guillaume de Maleval
    Incipit référence de l'oeuvre : Sains Pol li aposteles de nostre seignour jhesu cris et doctour et mestre des gens escript jadis en hebrieu
    Folio 1r - 57v

Parties du manuscrit

BnF Archives et manuscrits

Intervenant

Bibliographie

Ces références bibliographiques ont été récupérées telles quelles des données à la source

  • Willems-Delbouille, Martine. “Crétivité Lexicale et Traduction. L’exemple de La Vie de Saint Guillaume de Maleval (Ms. B.N.F. 2103).” In Convergences Médiévales. Epopée, Lyrique, Roman. Mélanges Offerts à Madeleine Tyssens, 613–30. Bibl. Du Moyen Age 19. Bruxelles: De Boeck Université, 2001.

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Geoffroi des Nés. -- Vie de saint Guillaume, ermite.
    S. Guillaume, ermite. -- Vie.

Sources des données