Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Volume copié à Akhmim ou sa région, vers 1026 A.M. / 1310 A.D.
Il représente, aujourd'hui, le plus ancien codex sahidique daté de philologie copto-arabe
1. : partie initiale du Liber graduum, acéphale (cf. Munier 1930:62.16 à 70.20).
Inc. ou Premiers mots (f. ) :
Saisir ici l'incipit ou les premiers mots (en cas de fragment) si néecessaire
2. : Vocabulaire vieux-français–arabe (transcription du français en caractères copto-bohaïriques
3. : Scala ecclesiastica de Samannūdī, version sahidique ; texte acéphale (cf. Munier 1930:6.15 ss), lacunes internes.
4. : Muqaddima de Samannūdī, version mixte bohaïrico-sahidique), précédée d'un chapitre préliminaire sur les nombres (-57v).
5. F° 70-74v : Muqaddima d'al-Asʿad Ibn al-‘Assāl, version sahidique partielle.
6. F° 75-108 (= fin du 3e fragm.) : Scala ecclesiastica de Samannu,-di,-, version bohaïrique abrégée (T13), avec appendices (105v-).
7. F° 109-125 (= 4e fragm.) : Vocabulaire grec-arabe alphabétique de tradition sahidique, version abrégée (T4) ; texte tronqué au début, à la fin et ailleurs.
Ms. I (Annexe I-B/C/D) nous apprennent que l'une des Vorlagen était un codex en possession d'Anbā Buṭrus, évêque d'Akhmim, qui l'aurait apporté du Monastère de Toura au Sud du Caire. Mais l'auteur avait sous les yeux un autre original, puisqu'à la fin de la Scala ecclesiastica (I/3), il reproduit quelques vocables tirés – dit-il – d'un autre codex (f° 108v Annexe I-E). D'après le long colophon du f° 74v (Annexe I-C), déjà mentionné, le manuscrit d'Anbā Buṭrus, lui, avait été copié sur celui du diacre Isḥāq Ibn al-Tāğ, lui même transcrit à partir d'un exemplaire de la main (ou bien en possession) d'Anbā Buṭrus Ibn al-Ḫabbāz qui, nommé métropolite d'Ethiopie, serait mort noyé avant d'atteindre le lieu de son siège.
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index