Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Vocabulaire arabe et rudiments de grammaire arabe, dédiés à Atsūz b. H̱wārizmšāh (521H./1127-551H./1156) par Abū l-Qāsim Ǧār-ullāh Maḥmud b. ʿUmar Zamaẖšarī H̱wārazmī (467H./1074-538H./1143). Figurent ici le premier qism (al asmāʾ), f. 159v-223v, où les mots arabes, rangés alphabétiquement (bāb par lettre initiale, avec subdivision en faṣl), et dont manquent les premiers, sont accompagnés d'une traduction turque interlinéaire, puis un autre qism (al-afʿāl) f. 228v-302v, précédé (f. 227v-8) d'un bāb z̤urūf al-makān.
Incipit f. 159v :
بسم (...) الحمد لله الذی فضل علی جمیع الالسنة لسان العرب والصلوة والسلام (...)
Incipit f. 227v :
باب ظروف المکان قبل (اوک) — امام — قدام — بعد (صوک ) (...)
Incipit f. 228v :
بسم (...) باب البناء فعل یفعل هناء ه الطعام یهنه ویهنوه و (...)
Explicit f. 302v :
(...) المعتل و مما العلة منه فی موضع النون اسموال تم الکتاب —
Autres copies à la B.N. : avec trad. persane, Arabe 4283 (f. 94v-133), 4289, 4289, 4290 (I), 4291 ; Supplément persan 412, 413, 414 et 1631 ; persane et turque, Arabe 4292, Supplément persan 449, Suppl. turc 286 ; turque, Suppl. turc 287.
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index