Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Source des données : BnF Archives et manuscrits
1: Liber graduum, partie onomasiologique (= ch. 2-23 ; composition originelle ?) ; texte tronqué au début, à la fin et ailleurs (cf. Munier 1930:112.1 à 198.3).
2 : idem, partie biblique (ch. 24-27 ; version originelle d'un vocabulaire autonome ?), avec de nombreuses lacunes, y compris au début et à la fin (cf. Munier 1930:210.17 à 247.42) , précédée artificiellement du ch. 1 préliminaire, tronqué dans sa majeure partie (idem : 67-68; v. infra).
3 : Vocabulaire syriaque-arabe (transcription du syriaque en caractères copto-bohaïriques) ; acéphale.
4. :Vocabiulaire vieux-français–arabe ; tronqué dès le milieu.
L'analyse paléographique copte et arabe nous certifie que le copiste est identique à celui de Ms. I, même si son ductus copte se présente ici plus archaïsant, les lettres étant plus droites et moins serrées. En conséquence, la copie doit avoir été exécutée à peu près à la même date et sans doute au même lieu.
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index