Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Traité (Kitāb) sur les verbes persans, divisé en une muqaddima et deux Kitāb. En fait, il contient f. 131 un faṣl fi bayān al-ams̱āla al-muṭaridda, et, à partir du f. 133, une liste alphabétique de verbes persans, traduits en turc, mais qui va seulement jusqu'à la forme raftan.
Ce traité commence seulement à la ligne 6 du f. 127. Il est précédé directement, pour une raison inconnue, de la reproduction d'un passage de la pièce n° III du présent recueil (exactement celui qui va de la ligne 17 du f. 144 à la ligne 16 du f. 144v).
Incipit f. 127 :
... بو کتاب بر مقدمه واکي باب اوزرنه مرتبدر امّا مقدمۀ لغت فرسده اولان کلمات مشتقه نک طریق اشتقاقن وامثلۀ مطردّه ومختلفه سن بیان ایدر باب اوّل مصادر و مضارع صیفه لرین بیان ایدر — باب مقدمه الکتاب ایا قرّة العین اسعدک الله فی الدارین (...
Explicit :
(...) رسیدن ارشمک رسد رفتن کتمک رود رفتن سپرمک تم تم تم
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF Ce Manifeste est enrichi et inclut : - des annotations - une recherche plein texte - un index